Skip to main content

Soviet “Farmer Giesbrecht” and the German Communist Press, 1930

The 1930 booklet Bauer Giesbrecht was published by the Communist Party press in Germany —some months after most of the 3,885 Mennonite refugees at Moscow had been transported from Germany to Canada, Paraguay and Brazil (note 1).

In Fall 1929 Germany set aside an astonishingly large sum of money and flexed its full diplomatic muscle to extract these “German Farmers” (mostly Mennonites) who had fled the Soviet countryside for Moscow in a last ditch attempt to flee the "Soviet Paradise". About 9,000 however were forcibly turned back.

Communists in Germany saw their country’s aid operation—which their crushed economy could ill afford—as a blatant propaganda attempt to embarrass Stalin with formerly wealthy ethnic German farmers and preachers willing to tell the world’s press the worst "lies."

With Heinrich Kornelius Giesbrecht from the former Mennonite Barnaul Colony in Western Siberia they finally had a poster-boy to make their point: in Germany he had seen and heard enough and was ready to go “back to the USSR.”

The editorial introduction by Ernst Putz frames the context for the reader:

“In November-December 1930 it will be just one year that a similar smear campaign, taken up by old bourgeois and social-democratic newspapers, was organized around the central slogan: ‘Brothers in Need!’ Since it was conducted with extraordinary thoroughness at the time, it has not yet disappeared from the minds of hundreds of thousands of rural Germans. What was it about at that time? A few thousand families of German descent had left their villages in the Soviet Union through the systematic propaganda work of the wealthy farmers and preachers to seek their salvation in the capitalist world. … The opportunity for large-scale anti-Soviet agitation was too tempting [for the German government].”

Then Putz introduced the reader to “Farmer Giesbrecht”—pictured on the cover (pic), smiling, with his accordion—who, once in Germany, “soon realized how deceived they had been when the wealthy farmers and preachers in their Siberian villages promoted the world outside the Soviet Union to them painted in the rosiest of colors.” Not only was Giesbrecht unhappy with what he was seeing, but the preface adds excerpts from two letters from two Mennonites already in 'the promised land." The first letter is from the new northern Ontario hamlet of "Reesor"—carved out of the forest by new Mennonite settlers—and the second from Brazil.

"Between you and me, you don't know how badly I'm doing here. I have already visited Hermann, and he’s not doing well either. So far he hasn't earned anything. Our uncle lives here in the forest, and this is his life; it's very lonely, no roads to drive, only to walk, and walking is also very difficult. It is very wet; this is virgin forest, and as far as you can look you can see no end. There are also a lot of mosquitoes that almost eat you up. They always have to smear themselves [with repellant] when they go to work. And in order to sleep, you have to fumigate inside. It is like this for two months and then it freezes again and they stop. I have never seen such a place. Here you can’t even keep a cow; there is no pasture and no garden. Everything freezes. Life is very costly." (Letter from Reesor, Ontario, dated August 28, 1930)

"Oh, pioneering here is so hard here—so hard, that only he who has seen it can really understand. Should you have the great fortune to return, oh, then I will rejoice with you." (Letter from Brazil, Estado Santa Catharina, dated July 27 [1930])

None of this sounds fabricated. For the editor and others, the letters are testimony to the “unspeakable misery that the emigrants experienced abroad” (note 2).

In the main text of the pamphlet Giesbrecht first describes his village and then recounts his flight to Moscow from western Siberia. It is similar to many other stories in the same months, for example, and also does not sound fabricated (note 3).

“Our village is purely Mennonite. They keep themselves strictly separated from others, but nevertheless our village is not so much religious, except for a few.” [After Giesbrecht’s longer account, editor Putz concludes:] “The farmer, having had such experiences in Germany and having read such letters from [North and South] America, decided to return [to the USSR] in order to do all he could for the socialist reconstruction [of the USSR].”

This was a small propaganda victory for German communists—and the pamphlet was distributed in Mennonite circles as well. A certain Jacob Thiessen wrote to the Canadian Mennonitische Rundschau early in 1931 about the remaining Mennonite young adults in the USSR with reference to this pamphlet:

“They are not so rooted in the faith of their fathers; they are more easily inspired by the vision of the ‘building of a new [socialist] world; moreover they have not known the former Russia. It may be that the youth will be forced to deny the Christian faith and join communism. Unfortunately however, the fact is that many go over to communism out of inner conviction. I need only remind you of the booklet published by the International Workers' Publishing House in Berlin: Bauer Giesbrecht migrates back to Siberia. This Mennonite refugee came to Hammerstein during the mass exodus of 1929, but realized that in Germany and, of course, in other capitalist countries, the situation of small farmers and workers was much worse than in Russia, and with the help of the German communists he migrated back to Russia. Unfortunately, many similar cases are known to me from credible sources.” (Note 4)

The letter confirms what newer research tells us: many ethnic Mennonites ca. 1930 were embracing Soviet socialism.

But that is not the end of the “Farmer Giesbrecht” story.

Giesbrecht retuned not only to his village of Alexandrowka sometime after September 1930 (pic), but also to his wife and children who had been forcefully returned from Moscow in November 1929.



Their village was only 20 km from the location of another story we have told, namely of the Mennonite uprising and hostage-taking of Communist managers in Halbstadt/Barnaul in July 1930. The rebellion was led by Katharina Siemens (note 5), 2 ½ months before Giesbrecht's return to the district in September.

Halbstadt was the Barnaul /German District centre (see map pic). The uprising started when Johann Martin Winter, a “kulak” emigration leader from Giesbrecht’s village of Alexandrowka had been sent back from Moscow in December with hundreds of others unable to emigrate, was arrested locally on July 2, 1930 (our Heinrich Giesbrecht had managed to get to Germany). On the night of Winter’s arrest, David Isaac Giesbrecht [relation to Farmer Heinrich Korn. Giesbrecht unclear] notified all the other villages in the German District to come to the district centre in Halbstadt to help secure Winter’s release.

It is an amazing drama (see note 5).


In the end, David Giesbrecht and Johann Winter with others were tried on August 31, 1930, and Winter was executed by shooting October 22, 1930—near the time of “Farmer Giesbrecht’s return from Germany. The others were sentenced to various terms of imprisonment (note 6).

What was the fate of the German communist poster-boy, Farmer Heinrich Kornelius Giesbrecht?

He was arrested in 1934 for sabotaging the grain harvest and grain procurement, together with others (including his daughter). After investigation, the group objectives were found to be:

a) in propagandizing the ideas of German fascism among ethnic Germans in the district and to converting the latter into active supporters of Hitler's movement in Germany;

b) in protecting the Kulaks [the formerly wealthy] and promoting them to leadership roles in the collective farms to undermine the latter; and to sabotaging the grain harvest and the state’s grain procurements for 1934;

c) in creating favourable conditions in the district for the spread of so-called "Hitler-Aid" coming from abroad and engaging in fascist agitation around the receipt of such aid." (Note 7)

Giesbrecht was sentenced to 10 years imprisonment (note 8; pic). His case, together with the others arrested that year, was officially overturned in 1960 because of "fabrication" and "lack of evidence."

We do not know if "Farmer Giesbrecht" survived his prison term. This was his reward for returning to help build the new Soviet socialist society. His story is as fascinating as it is tragic. It offers a window onto the confusion among younger adults in a changing context, and onto the heavy oppression through the 1930s based on fabricated evidence.

(Giesbrecht's sister, Elisabeth Giesbrecht Rempel, and his brother-in-law arrived in Canada earlier in Fall 1929; see note 9).

            ---Arnold Neufeldt-Fast

---Notes---

Map pic: https://www.mennonitechurch.ca/programs/archives/holdings/Schroeder_maps/150.pdf.

Note 1: Heinrich Kornelius Giesbrecht, Bauer Giesbrecht wandert zurück nach Sibirien. Erlebnisse eines mennonitischen Rußlandflüchtlings, edited by Ernst Putz (Berlin: Internationaler Arbeiter-Verlag, 1930), https://web.archive.org/web/20240202182741/https://shokei.repo.nii.ac.jp/record/764/files/MA103N.pdf. Though some 9,000 Mennonites had reached Moscow, only 3,885 Soviet Mennonites plus 1,260 Lutherans, 468 Catholics, 51 Baptists and seven Adventists were cleared to leave; cf. Cf. Detlef Brandes and Andrej I. Savin, Die Sibiriendeutschen im Sowjetstaat 1919–1938 (Essen: Klartext, 2001), 287.

Note 2: Agrar-Probleme, issued by the Internationales Agrar-Institut Moskau, vol. 4 (Moscow / Berlin: Parey, 1932), 185, https://books.google.ca/books?id=uiw9AAAAYAAJ&focus=searchwithinvolume&q=gie sbrecht. Another booklet in the same series and by the same editor as Bauer Giesbrecht describes a visit to Molotschna villages ca. 1931/32 by farmers from Germany. It is a promotional tour to convince farmers from Germany of the virtues of agricultural life under communism. Ernst Putz, ed., Deutsche Bauern in Sowjet-Rußland (Sinntalhof/Rhön: Putz/ Reichsbauernkomitee, 1932), https://library.fes.de/pdf-files/bibliothek/bestand/a-36261.pdf.  For shorter published accounts about dissatisfied Mennonites abroad, see for example Fedor M. Putintsev, Enslaving Brotherhood of the Sectarians [Кабальное братство сектантов], Central Council of the Union of the Militant Atheists of the USSR (Moscow: OGIZ, 1931), excerpted at: https://chortitza.org/pdf/vpetk265.pdf. See also Ernst Putz, Der Bauer und dem Traktor: Kollektivwirtschafen und Staatsgütern in der Sowjetunion (Berlin: Internationaler Arbeiter-Verlag, 1930); other of this genre scanned here.

Note 3: See my other posts, e.g., https://russianmennonites.blogspot.com/2023/01/christmas-with-refugees-1929.htmlhttps://russianmennonites.blogspot.com/2023/12/1929-flight-of-mennonites-to-moscow-and.htmlhttps://russianmennonites.blogspot.com/2023/12/the-flight-to-moscow-1929.html

Notes 4: Jakob Thiessen, Mennonitische Rundschau 54, no. 12 (March 25, 1931), 7, https://ia902305.us.archive.org/17/items/sim_die-mennonitische-rundschau_1931-03-25_54_12/sim_die-mennonitische-rundschau_1931-03-25_54_12.pdf.

Note 5: On the July 1930 Halbstadt/Barnaul uprising and hostage-taking of communist managers, led by a Mennonite woman, see previous post, https://russianmennonites.blogspot.com/2022/09/mennonite-rebel-leader-executed.html.

Note 6: The above is pieced together from Abram A. Fast's research supported by archival materials from the Centre for Preservation of Archival collections of Altai kra. His book's title: V setyakh OGPU-NKVD: Nemetskiy rayon Altyskogo kraya v 1927-1938 gg (Slavgorod: Slavgorod Publishing, 2002),  https://chortitza.org/Dok/FastR.pdf. The section on the "Halbstadt (Barnaul) Rebellion" begins on p. 57, and is very well documented.

Note 7: Document 7, in A. Fast, V setyakh OGPU-NKVD, 171f. The aid packages from Mennonite relatives in North America came over Germany and the office of Benjamin Unruh. See previous post (forthcoming). These were later deemed as "Hitler help" and recipients were easy to identify as "enemies of the state."

Note 8: See Document 12, in A. Fast, V setyakh OGPU-NKVD, 186-195; Giesbrecht on pp. 189 and 195 –(DeepL and Google Translate).

Note 9: See Elisabeth Giesbrecht Rempel obituary, Mennonitische Rundschau 94, no. 11 (March 17, 1971), 11, https://archive.org/details/sim_die-mennonitische-rundschau_1971-03-17_94_11/page/11/mode/2up; Canadian Mennonite Board of Colonization card for Johann and Elisabeth Rempel, https://www.mharchives.ca/holdings/organizations/CMBoC_Forms/5300s/cmboc5341.jpg; GRanDMA #349299. They were the earliest ones to leave Moscow in 1929; cf. https://mla.bethelks.edu/archives/ms_91/folder_2/SKMBT_C35107121009320_0021.jpg. Also brother to Kornelius Korn. Giesbrecht, #516241; see passenger lists to Brazil, 1930, https://www.mennonitegenealogy.com/latin/Mennonite_Passenger_lists_for_Brazil.pdf, and Rundschau 53, no. 2 (January 8, 1930), 6, https://archive.org/details/sim_die-mennonitische-rundschau_1930-01-08_53_2/page/6/mode/2up and https://archive.org/details/sim_die-mennonitische-rundschau_1930-02-19_53_8/page/n1/mode/2up?q=giesbrecht.










Print Friendly and PDF

Comments

Popular posts from this blog

Invitation to the Russian Consulate, Danzig, January 19, 1788

B elow is one of the most important original Mennonite artifacts I have seen. It concerns January 19. The two land scouts Jacob Höppner and Johann Bartsch had returned to Danzig from Russia on November 10, 1787 with the Russian Immigration Agent, Georg von Trappe. Soon thereafter, Trappe had copies of the royal decree and agreement (Gnadenbrief) printed for distribution in the Flemish and Frisian Mennonite congregations in Danzig and other locations, dated December 29, 1787 ( see pic ; note 1 ). After the flyer was handed out to congregants in Danzig after worship on January 13, 1788, city councilors made the most bitter accusations against church elders for allowing Trappe and the Russian Consulate to do this; something similar had happened before ( note 2 ). In the flyer Trappe boasted that land scouts Höppner and Bartsch met not only with Gregory Potemkin, Catherine the Great’s vice-regent and administrator of New Russia, but also with “the Most Gracious Russian Monarch” herse...

Village Reports Commando Dr. Stumpp, 1942: List and Links

Each of the "Commando Dr. Stumpp" village reports written during German occupation of Ukraine 1942 contains a mountain of demographic data, names, dates, occupations, numbers of untimely deaths (revolution, famines, abductions), narratives of life in the 1930s, of repression and liberation, maps, and much more. The reports are critical for telling the story of Mennonites in the Soviet Union before 1942, albeit written with the dynamics of Nazi German rule at play. Reports for some 56 (predominantly) Mennonite villages from the historic Mennonite settlement areas of Chortitza, Sagradovka, Baratow, Schlachtin, Milorodovka, and Borosenko have survived. Unfortunately no village reports from the Molotschna area (known under occupation as “Halbstadt”) have been found. Dr. Karl Stumpp, a prolific chronicler of “Germans abroad,” became well-known to German Mennonites (Prof. Benjamin Unruh/ Dr. Walter Quiring) before the war as the director of the Research Center for Russian Germans...

The Tinkelstein Family of Chortitza-Rosenthal (Ukraine)

Chortitza was the first Mennonite settlement in "New Russia" (later Ukraine), est. 1789. The last Mennonites left in 1943 ( note 1 ). During the Stalin years in Ukraine (after 1928), marriage with Jewish neighbours—especially among better educated Mennonites in cities—had become somewhat more common. When the Germans arrived mid-August 1941, however, it meant certain death for the Jewish partner and usually for the children of those marriages. A family friend, Peter Harder, died in 2022 at age 96. Peter was born in Osterwick to a teacher and grew up in Chortitza. As a 16-year-old in 1942, Peter was compelled by occupying German forces to participate in the war effort. Ukrainians and Russians (prisoners of war?) were used by the Germans to rebuild the massive dam at Einlage near Zaporizhzhia, and Peter was engaged as a translator. In the next year he changed focus and started teachers college, which included significant Nazi indoctrination. In 2017 I interviewed Peter Ha...

Why study and write about Russian Mennonite history?

David G. Rempel’s credentials as an historian of the Russian Mennonite story are impeccable—he was a mentor to James Urry in the 1980s, for example, which says it all. In 1974 Rempel wrote an article on Mennonite historical work for an issue of the Mennonite Quarterly Review commemorating the arrival of Russian Mennonites to North America 100 years earlier ( note 1). In one section of the essay Rempel reflected on Mennonites’ general “lack of interest in their history,” and why they were so “exceedingly slow” in reflecting on their historic development in Russia with so little scholarly rigour. Rempel noted that he was not alone in this observation; some prominent Mennonites of his generation who had noted the same pointed an “extreme spirit of individualism” among Mennonites in Russia; the absence of Mennonite “authoritative voices,” both in and outside the church; the “relative indifference” of Mennonites to the past; “intellectual laziness” among many who do not wish to be distu...

Mennonite Literacy in Polish-Prussia

At a Mennonite wedding in Deutsch Kazun in 1833 (pic), neither groom nor bride nor the witnesses could sign the wedding register. A Görtz, a Janzen, a Schröder—born a Görtzen – illiterate. “This act was read to the married couple and witnesses, but not signed because they were unable to write.” Similarly, with the certification of a Mennonite death in Culm (Chelmo), West Prussia, 1813-14: “This document was read and it was signed by us because the witnesses were illiterate.” Spouse and children were unable to read or write. Names like Gerz, Plenert, Kliewer, Kasper, Buller and others. 14 families of the 25 Mennonite deaths registered --or 56%--could not sign the paperwork ( note 1 ; pic ). This appears to be an anomaly. We know some pioneers to Russia were well educated. The letters of the land-scout to Russia, Johann Bartsch to his wife back home (1786-87) are eloquent, beautifully written and indicate a high level of literacy ( note 2 ). Even Klaas Reimer (b. 1770), the founder t...

1929 Flight of Mennonites to Moscow and Reception in Germany

At the core of the attached video are some thirty photos of Mennonite refugees arriving from Moscow in 1929 which are new archival finds. While some 13,000 had gathered in outskirts of Moscow, with many more attempting the same journey, the Soviet Union only released 3,885 Mennonite "German farmers," together with 1,260 Lutherans, 468 Catholics, 51 Baptists, and 7 Adventists. Some of new photographs are from the first group of 323 refugees who left Moscow on October 29, arriving in Kiel on November 3, 1929. A second group of photos are from the so-called “Swinemünde group,” which left Moscow only a day later. This group however could not be accommodated in the first transport and departed from a different station on October 31. They were however held up in Leningrad for one month as intense diplomatic negotiations between the Soviet Union, Germany and also Canada took place. This second group arrived at the Prussian sea port of Swinemünde on December 2. In the next ten ...

1871: "Mennonite Tough Luck"

In 1868, a delegation of Prussian Mennonite elders met with Prussian Crown Prince Frederick in Berlin. The topic was universal conscription--now also for Mennonites. They were informed that “what has happened here is coming soon to Russia as well” ( note 1 ). In Berlin the secret was already out. Three years later this political cartoon appeared in a satirical Berlin newspaper. It captures the predicament of Russian Mennonites (some enticed in recent decades from Prussia), with the announcement of a new policy of compulsory, universal military service. “‘Out of the frying pan and into the fire—or: Mennonite tough luck.’ The Mennonites, who immigrated to Russia in order to avoid becoming soldiers in Prussia, are now subject to newly introduced compulsory military service.” ( Note 2 ) The man caught in between looks more like a Prussian than Russian Mennonite—but that’s beside the point. With the “Great Reforms” of the 1860s (including emancipation of serfs) the fundamentals were c...

Becoming German: Ludendorff Festivals in Molotschna, 1918

During the friendly German military occupation of Ukraine at the end of WWI, patriotic “Ludendorff Festivals” were encouraged by German forces to raise funds to support injured German soldiers. A first such festival in the Molotschna was held on June 25, 1918 in Ohrloff, and was attended by “a great many German officers, soldiers and colonists with music, [patriotic] speeches and social interaction” From the perspective of the German army press, the event was “extremely enjoyable;” it was accompanied with music by a 30-piece regiment orchestra, and beer, sausage, sandwiches, ice-cream, raspberries and cherries were sold. It closed with a “small dance,” raising 7,387 rubles or 9,850 German marks in donations ( note 1 ). Later that summer, a Ludendorff Festival in Halbstadt began with Sunday worship, followed by an early concert, games and performances by the Selbstschutz , as well as “entertainment and merriment of every kind,” with short plays and dancing into the morning ( note ...

Eduard Wüst: A “Second Menno”?

Arguably the most significant outside religious influence on Mennonite s in the 19th century was the revivalist preaching of Eduard Wüst, a university-trained Württemberg Pietist minister installed by the separatist Evangelical Brethren Church in New Russia in 1843 ( note 1 ). With the end-time prophesies of a previous generation of Pietists (and many Mennonites) coming to naught, Wüst introduced Germans in this area of New Russia to the “New Pietism” and its more individualistic, emotional conversion experience and sermons on the free grace of God centred on the cross of Christ ( note 2 ). Wüst’s 1851 Christmas sermon series give a good picture of what was changing ( note 3 ). His core agenda was to dispel gloom (which maybe could describe more traditional Mennonites) and induce Christian joy. This is the root impulse of the Mennonite Brethren beginnings years later in 1860. “Satan is not entitled to present his own as the most joyful.” His people “sing, jump, leap ( hüpfen ) ...

Mennonites in Danzig's Suburbs: Maps and Illustrations

Mennonites first settled in the Danzig suburb of Schottland (lit: "Scotland"; “Stare-Szkoty”; also “Alt-Schottland”) in the mid-1500s. “Danzig” is the oldest and most important Mennonite congregation in Prussia. Menno Simons visited Schottland and Dirk Phillips was its first elder and lived here for a time. Two centuries later the number of families from the suburbs of Danzig that immigrated to Russia was not large: Stolzenberg 5, Schidlitz 3, Alt-Schottland 2, Ohra 1, Langfuhr 1, Emaus 1, Nobel 1, and Krampetz 2 ( map 1 ). However most Russian Mennonites had at least some connection to the Danzig church—whether Frisian or Flemish—if not in the 1700s, then in 1600s. Map 2  is from 1615; a larger number of Mennonites had been in Schottland at this point for more than four decades. Its buildings are not rural but look very Dutch urban/suburban in style. These were weavers, merchants and craftsmen, and since the 17th century they lived side-by-side with a larger number of Jews a...