Skip to main content

German Christmas with Moscow Refugees, 1929

In the last century, tens of thousands of Mennonites were homeless, stateless refugees at the mercy and generosity of others. In Fall 1929, as many as 10 to 13,000 Soviet Mennonites left all behind to flee to Moscow in a desperate, last-ditch attempt to escape the USSR.

The German government played the crucial role in a high stakes, international confrontation with Stalin in those months. They successfully extracted 3,885 Mennonite, 1,260 Lutheran, 468 Catholic, 51 Baptist and 7 Adventist "German farmers" in November and December 1929, and served as a transit nation and assisted refugees not accepted by Canada to settle in South America.

The experience of Christmas 1929 was a stark contrast to Christmas (1928), which had been a nightmare for Mennonites:

“The conditions which existed in Russia at that time had the effect of practically destroying all the traditional joys of Christmas for our children,” for whom “all public participation in the celebration of Christmas was strictly forbidden.” The “usual Christmas Eve celebration with the children had to be eliminated.” Christmas celebrations “were not directly forbidden if held within the family circle in private,” yet special candles and Christmas trees “to brighten the home,” could not be bought. Instead, “we took decorative shrubs with home-made candles of tallow … [and] in this way we managed to enjoy Christmas within the close family circle.” (Note 1)

In October and November 1929, these refugees had spent cold weeks in largely unheated cottages outside of Moscow, hoping they might make it to Canadian relatives by Christmas.

Fewer than half were permitted to leave however, but by mid-December some 3,200 persons were safe and well-housed in Germany at the Hammerstein refugee camp, and another 1,350 persons were at the Mölln camp. Canada was wavering, but that did not diminish the joy of those who had escaped.

One couple wrote a letter on December 12 to the Rundschau: “Germany has taken us in and provides us with food, clothing and gives us a warm room with beds, mattresses, pillows and blankets. Oh, Germany does so much for us. They met us with love. It is impossible to describe. ... They are happy that they can have us here for Christmas. Oh, we have it so good here” (note 2).

A large Christmas celebration was planned later in the Christmas week:

“We passed the Christmas holidays in quiet meditation without either candlelight or outward glitter. However, preparations were made for a big performance to take place on [December 30, 1929], which would include a celebration of Christmas. For this purpose a large hall with an altar and pulpit was used. It could seat three thousand people. All along the hall the sponsors of this festival had arranged ten rows of tables with benches. On every table they had placed twenty little Christmas trees, which were equally distant from each other, so that the appearance was one row of trees wherever one looked. In front of the altar and the pulpit stood two huge decorated Christmas trees, lit with electric light bulbs. Everyone had a number, which corresponded to numbers on the filled plates on the tables. Everything was arranged according to the camp houses in which people lived, so that everyone present could easily find his place at any particular table.

The Christmas program included, first, an address by a Catholic priest, which was chiefly directed against the Red Terror of the existing Communist regime in Russia. This was followed by a Christmas message delivered by a Lutheran pastor. The final speech was given by a Mennonite refugee preacher. Various choirs, taking their turns, added to the Christmas spirit by rendering a number of Christmas songs, while the entire refugee assembly sang several appropriate choral hymns. It was truly a typical German Christmas celebration, which everyone enjoyed with grateful hearts.” (Note 3)

This is how the German press covered the event (see pic; note 4):

--

“Christmas with the German Russians in Mölln”

"A hall of the non-commissioned officers' preparatory school near the Mölln camp was decorated for a Christmas party gathering, including high trimmed fir (Tannen) trees, gift tables, long benches, and a podium with a lectern. The Russian refugees celebrate their Christmas here on New Year's Eve and have taken their places. On the one side the men and on the other women, and then also the children. Only the little ones are with their mothers. It is a unique people from a foreign country. Most of the faces are marked with a Slavic type, though they are not purely Slavic. And this is no wonder. One and a half centuries of Russia have had an impact. The clothing is old-fashioned, but scrupulously clean.

The boys’ hair is cut very close, and the little girls’ hair is also closely cropped and short (Bubenkopf). Older girls and women wear their hair long, parted in the middle and combed over the temples. Shawls, long skirts, sometimes colourful, flowery blouses. Older men wore frockcoats. Earnest faces, silence even among the children. Only now and then one of the very small ones coughs or screams in the mother's arms.

The greatest thing is the choir. This is how I hear it: these basses, the full basses, in which the soul of the vast Russian steppe lives, of Mother Volga and the endless forests, of the lonely fur hunters, coal burners and tar boilers. But from alto and soprano the bells of the onion domes ring and sound like contractions in birch crowns, and from the harmony then the indescribable longing of Tchaikovsky's preludes emerge.

These German Russians are all Mennonites. Deep religiousness lives in their songs. Men, women and girls from Turkestan, Crimea and Caucasus gathered here and sing as if they had been singing together since childhood. It is the religious factor, the common faith that enables this. Inexpressible devotion is on their faces, and unmistakably an expression of strong internalization emerges. The singing is utterly haunting, like when a serious question is asked. There is much more to it than the undisputed beauty of the tone, the novelty of the strange sound and the knowledge of the rarity of such a performance.

Six, seven children step up to the podium. Sometimes boys and girls together. They recite poems with separate roles. Sometimes they illustrate the content of the poems. For example, a girl mends a garment. As she speaks, she bites off the sewing thread. Can one call such a thing art, although it is completely natural? Perhaps precisely because of that. But to the little ones, of course, it is only a representation and should be nothing more than that.

Then there is the children's choir, which sings Christmas carols. Some of the lyrics are a little different from ours. Among these children are some who are not yet a metre tall, but who already sing along with all the verses. You smile, but they continue to sing unperturbed. The dialect of the men's and women's choirs is much purer, while the littler are sometimes hard to understand. It resembles a very, very flat East Prussian.

The Mennonites choose their preachers from among themselves. They are all lay ministers. The final word was spoken by one who had also been in Russia, but had returned earlier and had now found his brothers again here in the camp [B. H. Unruh]. He spoke on the Apostle Paul's word, "I want to forget!" --So he said, "Forget what you once possessed, what you once hoped and planned. Forget also what evil men did to you. You must forget, forget! So that you become free for the present and the future. If you cannot forget, you are lost!"-in this way he implored his brethren. From his words spoke an irrepressible persuasiveness that gripped even the bystanders. The lights at the lectern had almost burned down. On the whitewashed wall fell the shadow of the man who knew the plight of his brethren and cried out to them again and again, as if out of inner distress: "You must forget!”

The distribution of the Christmas gifts began and then the hall emptied. We became acquainted with a people that had put peace on its ‘banner of faith’ and experienced peacelessness on this account. In order to endure the immediate misery of their existence, this people must with closed eyes attempt to struggle through the distress of their souls."

Another newspaper wrote: "These farmers wander on this earth with their heart, while we [in the German Reich] live from our intellect. If you imagine yourself fully into their situation, you cannot shake the impression that these so-called 'primitive' people really live, while we just function. Why did they leave their homes and farms behind? For the sake of faith alone" (note 5).

                        -- Arnold Neufeldt-Fast

---Notes---

Note 1: Henry J. Willms, ed., At the Gates of Moscow. God’s gracious aid through a most difficult and trying period. Committee of Mennonite Refugees from the Soviet Union, translated by George G. Thielman (Yarrow, BC: Columbia, 1964), 27, https://archive.org/details/at-the-gates-of-moscow-ocr/.

Note 2: Letter , Heinrich and Maria Pettker, Dec. 12, 1929, Mennonitische Rundschau 53, no. 3, (January 15, 1930), 13, https://archive.org/details/sim_die-mennonitische-rundschau_1930-01-15_53_3/page/n12/mode/1up.

Note 3: Willms, ed., At the Gates of Moscow, 107f.; cf. also p. 118. See other posts on the flight to and escape from Moscow (coming soon). Benjamin H. Unruh played a pivotal role in this refugee and resettlement story; see: Arnold Neufeldt-Fast, “Benjamin Unruh, Nazism, and MCC,” Mennonite Quarterly Review 96, no. 2 (April 2022),157-205, esp.164-171, https://digitalcollections.tyndale.ca/bitstream/handle/20.500.12730/1571/Neufeldt-Fast_Arnold_2022a.pdf. For a copy of a lengthy poem recited by a German nurse at the Christmas program, see Mennonitische Rundschau 55, no. 51 (December 21, 1932), 7, https://archive.org/details/sim_die-mennonitische-rundschau_1932-12-21_55_51/page/6/mode/2up?q=prenzlau.   

Note 4 (and pic): “Weihnachten bei den Deutschrussen in Mölln,” Hamburger Anzeiger, January 2, 1930. Reprinted in the Mennonitische Rundschau 53, no. 52 (December 31, 1930), 16, https://archive.org/details/sim_die-mennonitische-rundschau_1930-12-31_53_52/page/n15/mode/2up?q=m%C3%B6lln.

Note 5: Cited in the Rundschau (above, note 4).

Photo outside Hammerstein Camp, 1929: https://audiovis.nac.gov.pl/obraz/1151/





Print Friendly and PDF

Comments

Popular posts from this blog

1929 Flight of Mennonites to Moscow and Reception in Germany

At the core of the attached video are some thirty photos of Mennonite refugees arriving from Moscow in 1929 which are new archival finds. While some 13,000 had gathered in outskirts of Moscow, with many more attempting the same journey, the Soviet Union only released 3,885 Mennonite "German farmers," together with 1,260 Lutherans, 468 Catholics, 51 Baptists, and 7 Adventists. Some of new photographs are from the first group of 323 refugees who left Moscow on October 29, arriving in Kiel on November 3, 1929. A second group of photos are from the so-called “Swinemünde group,” which left Moscow only a day later. This group however could not be accommodated in the first transport and departed from a different station on October 31. They were however held up in Leningrad for one month as intense diplomatic negotiations between the Soviet Union, Germany and also Canada took place. This second group arrived at the Prussian sea port of Swinemünde on December 2. In the next ten ...

The End of Schardau (and other Molotschna villages), 1941

My grandmother was four-years old when her parents moved from Petershagen, Molotschna to Schardau in 1908. This story is larger than that of Schardau, but tells how this village and many others in Molotschna were evacuated by Stalin days before the arrival of German troops in 1941. -ANF The bridge across the Dnieper at Chortitza was destroyed by retreating Soviet troops on August 18, 1941 and the hydroelectric dam completed near Einlage in 1932 was also dynamited by NKVD personnel—killing at least 20,000 locals downstream, and forcing the Germans to cross further south at Nikopol. For the next six-and-a-half weeks, the old Mennonite settlement area of Chortitza was continuously shelled by Soviet troops from Zaporozhje on the east side of the river ( note 1 ). The majority of Russian Germans in Crimea and Ukraine paid dearly for Germany’s Blitzkrieg and plans for racially-based population resettlements. As early as August 3, 1941, the Supreme Command of the Soviet Forces received noti...

Fraktur (or Gothic) font and Kurrent- (or Sütterlin) handwriting: Nazi ban, 1941

In the middle of the war on January 1, 1942, the Winnipeg-based Mennonitische Rundschau published a new issue without the familiar Fraktur script masthead ( note 1 ). One might speculate on the reasons, but a year earlier Hitler banned the use of the font in the Reich . The Rundschau did not exactly follow all orders from Berlin—the rest of the paper was in Fraktur (sometimes referred to as "Gothic"); when the war ended in 1945, the Rundschau reintroduced the Fraktur font for its masthead. It wasn’t until the 1960s that an issue might have a page or title here or there with the “normal” or Latin font, even though post-war Germany was no longer using Fraktur . By 1973 only the Rundschau masthead is left in Fraktur , and that is only removed in December 1992. Attached is a copy of Nazi Party Secretary Martin Bormann's official letter dated January 3, 1941, which prohibited the use of Fraktur fonts "by order of the Führer. " Why? It was a Jewish invention, apparent...

Volendam and the Arrival in South America, 1947

The Volendam arrived at the port in Buenos Aires, Argentina on February 22, 1947, at 5 PM, exactly three weeks after leaving from Bremerhaven. They would be followed by three more refugee ships in 1948. The harassing experiences of refugee life were now truly far behind them. Curiously a few months later the American Embassy in Moscow received a formal note of protest claiming that Mennonites, who were Soviet citizens, had been cleared by the American military in Germany for emigration to Paraguay even though the Soviet occupation forces “did not (repeat not) give any sanction whatever for the dispatch of Soviet citizens to Paraguay” ( note 1 ). But the refugees knew that they were beyond even Stalin’s reach and, despite many misgivings about the Chaco, believed they were the hands of good people and a sovereign God. In Buenos Aires the Volendam was anticipated by North American Mennonite Central Committee workers responsible for the next leg of the resettlement journey. Elisabeth ...

A Mennonite Pandemic Spirituality, 1830-1831

Asiatic Cholera broke out across Russia in 1829 and ‘30, and further into Europe in 1831. It began with an infected battalion in Orenburg ( note 1 ), and by early Fall 1830 the disease had reached Moscow and the capital. Russia imposed drastic quarantine measures. Much like today, infected regions were cut off and domestic trade was restricted. The disease reached the Molotschna River district in Fall 1830, and by mid-December hundreds of Nogai deaths were recorded in the villages adjacent to the Mennonite colony, leading state authorities to impose a strict quarantine. When the Mennonite Johann Cornies—a state-appointed agricultural supervisor and civic leader—first became aware of the nearby cholera-related deaths, he recommended to the Mennonite District Office on December 6, 1830 to stop traffic and prevent random contacts with Nogai. For Cornies it was important that the Mennonite community do all it can keep from carrying the disease into the community, though “only God knows...

1920s: Those who left and those who stayed behind

The picture below is my grandmother's family in 1928. Some could leave but most stayed behind. In 1928 a small group of some 511 Soviet Mennonites were unexpectedly approved for emigration ( note 1 ). None of the circa 21,000 Mennonites who emigrated from Russia in the 1920s “simply” left. And for everyone who left, at least three more hoped to leave but couldn’t. It is a complex story. Canada only wanted a certain type—young healthy farmers—and not all were transparent about their skills and intentions The Soviet Union wanted to rid itself of a specifically-defined “excess,” and Mennonite leadership knew how to leverage that Estate owners, and Selbstschutz /White Army militia were the first to be helped to leave, because they were deemed as most threatened community members; What role did money play? Thousands paid cash for their tickets; Who made the final decision on group lists, and for which regions? This was not transparent. Exit visa applications were also regularly reje...

Mennonites in Danzig's Suburbs: Maps and Illustrations

Mennonites first settled in the Danzig suburb of Schottland (lit: "Scotland"; “Stare-Szkoty”; also “Alt-Schottland”) in the mid-1500s. “Danzig” is the oldest and most important Mennonite congregation in Prussia. Menno Simons visited Schottland and Dirk Phillips was its first elder and lived here for a time. Two centuries later the number of families from the suburbs of Danzig that immigrated to Russia was not large: Stolzenberg 5, Schidlitz 3, Alt-Schottland 2, Ohra 1, Langfuhr 1, Emaus 1, Nobel 1, and Krampetz 2 ( map 1 ). However most Russian Mennonites had at least some connection to the Danzig church—whether Frisian or Flemish—if not in the 1700s, then in 1600s. Map 2  is from 1615; a larger number of Mennonites had been in Schottland at this point for more than four decades. Its buildings are not rural but look very Dutch urban/suburban in style. These were weavers, merchants and craftsmen, and since the 17th century they lived side-by-side with a larger number of Jews a...

Penmanship: School Exercise Samples, 1869 and 1883

Johann Cornies recommended “penmanship as the pedagogical means for [developing] a sense of beauty” ( note 1 ). Schönschreiben --calligraphy or penmanship--appears in the handwritten school plans and manuals of Tobias Voth (Ohrloff, 1820), Jakob Bräul (Rudnerweide, 1830), and Heinrich Heese (Ohrloff, 1842). Heese had a list of related supplies required for each pupil, including “a Bible, slate, slate pencil, paper, straight edge, lead pencil, quill pen, quill knife, ink bottle, three candlesticks, three snuffers, and a container to keep supplies; the teacher will provide water color ( Tusche ) and ink” ( note 2 ). The standard school schedule at this time included ten subject areas: Bible; reading; writing; recitation and composition; arithmetic; geography; singing; recitation and memory work; and preparation of the scripture for the following Sunday worship—and penmanship ( note 3 ). Below are penmanship samples first from the Molotschna village school of Tiege, 1869. This student...

What were Molotschna Mennonites reading in the early 1840s?

Johann Cornies expanded his Agricultural Society School library in Ohrloff to become a lending library “for the instruction and better enlightenment of every adult resident.” The library was overseen by the Agricultural Society; in 1845, patrons across the colony paid 1 ruble annually to access its growing collection of 355 volumes (see note 1 ). The great majority of the volumes were in German, but the library included Russian and some French volumes, with a large selection of handbooks and periodicals on agronomy and agriculture—even a medical handbook ( note 2 ). Philosophical texts included a German translation of George Combe’s The Constitution of Man ( note 3 ) and its controversial theory of phrenology, and the political economist Johann H. G. Justi’s Ergetzungen der vernünftigen Seele —which give example of the high level of reading and reflection amongst some colonists. The library’s teaching and reference resources included a history of science and technology with an accomp...

What is the Church to Say? Letter 2 of 4 to American Mennonite Friends

Irony is used in this post to provoke and invite critical thought; the historical research on the Mennonite experience is accurate and carefully considered. ~ANF In a few short months the American government will start to fulfill its campaign promises to round up and deport undocumented immigrants. The responsible cabinet members have already been appointed. By early Spring 2025, Mennonite pastors/leaders who supported Trump will need to speak to and address the matter in their congregations. It will be difficult to find words. How might they prepare? Sometimes a template from the past is helpful. To that end, I offer my summary of a text by retired Mennonite pastor and conference leader Gustav Kraemer. (There is a nice entry on him in the Mennonite Encyclopedia,  GAMEO ). My summary is faithful to the German original, 1938. With only a few minor changes, it could be useful for the coming year. Adaptations are mostly in square brackets, with the key at the bottom of the post. ...