Skip to main content

German Christmas with Moscow Refugees, 1929

In the last century, tens of thousands of Mennonites were homeless, stateless refugees at the mercy and generosity of others. In Fall 1929, as many as 10 to 13,000 Soviet Mennonites left all behind to flee to Moscow in a desperate, last-ditch attempt to escape the USSR.

The German government played the crucial role in a high stakes, international confrontation with Stalin in those months. They successfully extracted 3,885 Mennonite, 1,260 Lutheran, 468 Catholic, 51 Baptist and 7 Adventist "German farmers" in November and December 1929, and served as a transit nation and assisted refugees not accepted by Canada to settle in South America.

The experience of Christmas 1929 was a stark contrast to Christmas (1928), which had been a nightmare for Mennonites:

“The conditions which existed in Russia at that time had the effect of practically destroying all the traditional joys of Christmas for our children,” for whom “all public participation in the celebration of Christmas was strictly forbidden.” The “usual Christmas Eve celebration with the children had to be eliminated.” Christmas celebrations “were not directly forbidden if held within the family circle in private,” yet special candles and Christmas trees “to brighten the home,” could not be bought. Instead, “we took decorative shrubs with home-made candles of tallow … [and] in this way we managed to enjoy Christmas within the close family circle.” (Note 1)

In October and November 1929, these refugees had spent cold weeks in largely unheated cottages outside of Moscow, hoping they might make it to Canadian relatives by Christmas.

Fewer than half were permitted to leave however, but by mid-December some 3,200 persons were safe and well-housed in Germany at the Hammerstein refugee camp, and another 1,350 persons were at the Mölln camp. Canada was wavering, but that did not diminish the joy of those who had escaped.

One couple wrote a letter on December 12 to the Rundschau: “Germany has taken us in and provides us with food, clothing and gives us a warm room with beds, mattresses, pillows and blankets. Oh, Germany does so much for us. They met us with love. It is impossible to describe. ... They are happy that they can have us here for Christmas. Oh, we have it so good here” (note 2).

A large Christmas celebration was planned later in the Christmas week:

“We passed the Christmas holidays in quiet meditation without either candlelight or outward glitter. However, preparations were made for a big performance to take place on [December 30, 1929], which would include a celebration of Christmas. For this purpose a large hall with an altar and pulpit was used. It could seat three thousand people. All along the hall the sponsors of this festival had arranged ten rows of tables with benches. On every table they had placed twenty little Christmas trees, which were equally distant from each other, so that the appearance was one row of trees wherever one looked. In front of the altar and the pulpit stood two huge decorated Christmas trees, lit with electric light bulbs. Everyone had a number, which corresponded to numbers on the filled plates on the tables. Everything was arranged according to the camp houses in which people lived, so that everyone present could easily find his place at any particular table.

The Christmas program included, first, an address by a Catholic priest, which was chiefly directed against the Red Terror of the existing Communist regime in Russia. This was followed by a Christmas message delivered by a Lutheran pastor. The final speech was given by a Mennonite refugee preacher. Various choirs, taking their turns, added to the Christmas spirit by rendering a number of Christmas songs, while the entire refugee assembly sang several appropriate choral hymns. It was truly a typical German Christmas celebration, which everyone enjoyed with grateful hearts.” (Note 3)

This is how the German press covered the event (see pic; note 4):

--

“Christmas with the German Russians in Mölln”

"A hall of the non-commissioned officers' preparatory school near the Mölln camp was decorated for a Christmas party gathering, including high trimmed fir (Tannen) trees, gift tables, long benches, and a podium with a lectern. The Russian refugees celebrate their Christmas here on New Year's Eve and have taken their places. On the one side the men and on the other women, and then also the children. Only the little ones are with their mothers. It is a unique people from a foreign country. Most of the faces are marked with a Slavic type, though they are not purely Slavic. And this is no wonder. One and a half centuries of Russia have had an impact. The clothing is old-fashioned, but scrupulously clean.

The boys’ hair is cut very close, and the little girls’ hair is also closely cropped and short (Bubenkopf). Older girls and women wear their hair long, parted in the middle and combed over the temples. Shawls, long skirts, sometimes colourful, flowery blouses. Older men wore frockcoats. Earnest faces, silence even among the children. Only now and then one of the very small ones coughs or screams in the mother's arms.

The greatest thing is the choir. This is how I hear it: these basses, the full basses, in which the soul of the vast Russian steppe lives, of Mother Volga and the endless forests, of the lonely fur hunters, coal burners and tar boilers. But from alto and soprano the bells of the onion domes ring and sound like contractions in birch crowns, and from the harmony then the indescribable longing of Tchaikovsky's preludes emerge.

These German Russians are all Mennonites. Deep religiousness lives in their songs. Men, women and girls from Turkestan, Crimea and Caucasus gathered here and sing as if they had been singing together since childhood. It is the religious factor, the common faith that enables this. Inexpressible devotion is on their faces, and unmistakably an expression of strong internalization emerges. The singing is utterly haunting, like when a serious question is asked. There is much more to it than the undisputed beauty of the tone, the novelty of the strange sound and the knowledge of the rarity of such a performance.

Six, seven children step up to the podium. Sometimes boys and girls together. They recite poems with separate roles. Sometimes they illustrate the content of the poems. For example, a girl mends a garment. As she speaks, she bites off the sewing thread. Can one call such a thing art, although it is completely natural? Perhaps precisely because of that. But to the little ones, of course, it is only a representation and should be nothing more than that.

Then there is the children's choir, which sings Christmas carols. Some of the lyrics are a little different from ours. Among these children are some who are not yet a metre tall, but who already sing along with all the verses. You smile, but they continue to sing unperturbed. The dialect of the men's and women's choirs is much purer, while the littler are sometimes hard to understand. It resembles a very, very flat East Prussian.

The Mennonites choose their preachers from among themselves. They are all lay ministers. The final word was spoken by one who had also been in Russia, but had returned earlier and had now found his brothers again here in the camp [B. H. Unruh]. He spoke on the Apostle Paul's word, "I want to forget!" --So he said, "Forget what you once possessed, what you once hoped and planned. Forget also what evil men did to you. You must forget, forget! So that you become free for the present and the future. If you cannot forget, you are lost!"-in this way he implored his brethren. From his words spoke an irrepressible persuasiveness that gripped even the bystanders. The lights at the lectern had almost burned down. On the whitewashed wall fell the shadow of the man who knew the plight of his brethren and cried out to them again and again, as if out of inner distress: "You must forget!”

The distribution of the Christmas gifts began and then the hall emptied. We became acquainted with a people that had put peace on its ‘banner of faith’ and experienced peacelessness on this account. In order to endure the immediate misery of their existence, this people must with closed eyes attempt to struggle through the distress of their souls."

Another newspaper wrote: "These farmers wander on this earth with their heart, while we [in the German Reich] live from our intellect. If you imagine yourself fully into their situation, you cannot shake the impression that these so-called 'primitive' people really live, while we just function. Why did they leave their homes and farms behind? For the sake of faith alone" (note 5).

                        -- Arnold Neufeldt-Fast

---Notes---

Note 1: Henry J. Willms, ed., At the Gates of Moscow. God’s gracious aid through a most difficult and trying period. Committee of Mennonite Refugees from the Soviet Union, translated by George G. Thielman (Yarrow, BC: Columbia, 1964), 27, https://archive.org/details/at-the-gates-of-moscow-ocr/.

Note 2: Letter , Heinrich and Maria Pettker, Dec. 12, 1929, Mennonitische Rundschau 53, no. 3, (January 15, 1930), 13, https://archive.org/details/sim_die-mennonitische-rundschau_1930-01-15_53_3/page/n12/mode/1up.

Note 3: Willms, ed., At the Gates of Moscow, 107f.; cf. also p. 118. See other posts on the flight to and escape from Moscow (coming soon). Benjamin H. Unruh played a pivotal role in this refugee and resettlement story; see: Arnold Neufeldt-Fast, “Benjamin Unruh, Nazism, and MCC,” Mennonite Quarterly Review 96, no. 2 (April 2022),157-205, esp.164-171, https://digitalcollections.tyndale.ca/bitstream/handle/20.500.12730/1571/Neufeldt-Fast_Arnold_2022a.pdf. For a copy of a lengthy poem recited by a German nurse at the Christmas program, see Mennonitische Rundschau 55, no. 51 (December 21, 1932), 7, https://archive.org/details/sim_die-mennonitische-rundschau_1932-12-21_55_51/page/6/mode/2up?q=prenzlau.   

Note 4 (and pic): “Weihnachten bei den Deutschrussen in Mölln,” Hamburger Anzeiger, January 2, 1930. Reprinted in the Mennonitische Rundschau 53, no. 52 (December 31, 1930), 16, https://archive.org/details/sim_die-mennonitische-rundschau_1930-12-31_53_52/page/n15/mode/2up?q=m%C3%B6lln.

Note 5: Cited in the Rundschau (above, note 4).

Photo outside Hammerstein Camp, 1929: https://audiovis.nac.gov.pl/obraz/1151/





Print Friendly and PDF

Comments

Popular posts from this blog

Turning Weapons into Waffle Irons!

Turning Weapons into Waffle Irons:  Heart-Shaped Waffles and a smooth talking General In 1874 with Mennonite immigration to North America in full swing, the Tsar sent General Eduard von Totleben to the colonies to talk the remaining Mennonites out of leaving ( note 1 ). He came with the now legendary offer of alternative service. Totleben made presentations in Mennonite churches and had many conversations in Mennonite homes. Decades later the women still recalled how fond Totleben was of Mennonite heart-shaped waffles. He complemented the women saying, “How beautiful are the hearts of Mennonites!,” and he joked about how “much Mennonites love waffles ( Waffeln ), but not weapons ( Waffen )” ( note 2 )! His visit resulted in an extensive reversal of opinion and the offer was welcomed officially by the Molotschna and Chortitza Colony ministerials. And upon leaving, the general was gifted with a poem by Bernhard Harder ( note 3 ) and a waffle iron ( note 4 ). Harder was an inf...

Sesquicentennial: Proclamation of Universal Military Service Manifesto, January 1, 1874

One-hundred-and-fifty years ago Tsar Alexander II proclaimed a new universal military service requirement into law, which—despite the promises of his predecesors—included Russia’s Mennonites. This act fundamentally changed the course of the Russian Mennonite story, and resulted in the emigration of some 17,000 Mennonites. The Russian government’s intentions in this regard were first reported in newspapers in November 1870 ( note 1 ) and later confirmed by Senator Evgenii von Hahn, former President of the Guardianship Committee ( note 2 ). Some Russian Mennonite leaders were soon corresponding with American counterparts on the possibility of mass migration ( note 3 ). Despite painful internal differences in the Mennonite community, between 1871 and Fall 1873 they put up a united front with five joint delegations to St. Petersburg and Yalta to petition for a Mennonite exemption. While the delegations were well received and some options could be discussed with ministers of the Crown, ...

What is the Church to Say? Letter 4 (of 4) to American Mennonite Friends

Irony is used in this post to provoke and invite critical thought; the historical research on the Mennonite experience is accurate and carefully considered. ~ANF Preparing for your next AGM: Mennonite Congregations and Deportations Many U.S. Mennonite pastors voted for Donald Trump, whose signature promise was an immediate start to “the largest deportation operation in American history.” Confirmed this week, President Trump will declare a national emergency and deploy military assets to carry this out. The timing is ideal; in January many Mennonite congregations have their Annual General Meeting (AGM) with opportunity to review and update the bylaws of their constitution. Need help? We have related examples from our tradition, which I offer as a template, together with a few red flags. First, your congregational by-laws.  It is unlikely you have undocumented immigrants in your congregation, but you should flag this. Model: Gustav Reimer, a deacon and notary public from the ...

Fraktur (or Gothic) font and Kurrent- (or Sütterlin) handwriting: Nazi ban, 1941

In the middle of the war on January 1, 1942, the Winnipeg-based Mennonitische Rundschau published a new issue without the familiar Fraktur script masthead ( note 1 ). One might speculate on the reasons, but a year earlier Hitler banned the use of the font in the Reich . The Rundschau did not exactly follow all orders from Berlin—the rest of the paper was in Fraktur (sometimes referred to as "Gothic"); when the war ended in 1945, the Rundschau reintroduced the Fraktur font for its masthead. It wasn’t until the 1960s that an issue might have a page or title here or there with the “normal” or Latin font, even though post-war Germany was no longer using Fraktur . By 1973 only the Rundschau masthead is left in Fraktur , and that is only removed in December 1992. Attached is a copy of Nazi Party Secretary Martin Bormann's official letter dated January 3, 1941, which prohibited the use of Fraktur fonts "by order of the Führer. " Why? It was a Jewish invention, apparent...

Village Reports Commando Dr. Stumpp, 1942: List and Links

Each of the "Commando Dr. Stumpp" village reports written during German occupation of Ukraine 1942 contains a mountain of demographic data, names, dates, occupations, numbers of untimely deaths (revolution, famines, abductions), narratives of life in the 1930s, of repression and liberation, maps, and much more. The reports are critical for telling the story of Mennonites in the Soviet Union before 1942, albeit written with the dynamics of Nazi German rule at play. Reports for some 56 (predominantly) Mennonite villages from the historic Mennonite settlement areas of Chortitza, Sagradovka, Baratow, Schlachtin, Milorodovka, and Borosenko have survived. Unfortunately no village reports from the Molotschna area (known under occupation as “Halbstadt”) have been found. Dr. Karl Stumpp, a prolific chronicler of “Germans abroad,” became well-known to German Mennonites (Prof. Benjamin Unruh/ Dr. Walter Quiring) before the war as the director of the Research Center for Russian Germans...

"A Small Town near Auschwitz” – Chortitza Mennonite Refugee/ Resettlement Camps

Simple proximity to a place of horrors does not equal knowledge or complicity. Many Gnadenfeld-area Mennonite refugees were, for example, temporarily housed 20 km. away from the Bergen-Belsen Concentration Camp where 15-year-old Anne Frank died ultimately of typhus ( note 1 ). The day after liberation by British troops on April 15, 1945, camp survivors began to flow through neighbouring villages. “What a sight they were! They had been tortured and starved, and were swollen from lack of food. … We could hardly believe that the glorious country of Germany could commit such crimes against people,” Susanna Toews wrote ( note 2 ). My mother was only seven, but she remembers overhearing shocking descriptions given by their host family’s teenaged girls forced by the British to clean some of the camp buses. What about the much larger death camp at Auschwitz? There is a book entitled: A Small Town near Auschwitz: Ordinary Nazis and the Holocaust. It is about an administrator living near the ...

1921: Formation of the “Union of Citizens of Dutch Lineage in Ukraine”

Famine was imminent; unprecedented drought; taxes and requisitions exceeded what was harvested; some villages had no horses; extortion and arrests were widespread; many men were disenfranchised and barred from village affairs (see note 1 ). Lenin responded with the 1921 “New Economic Policy” (NEP), which allowed for a degree of market flexibility within the context of socialism to ward off complete economic collapse. A fixed-tax was imposed, grain quotas were eased, farmers were allowed a small amount of land and could sell excess produce at free-market prices after taxes had been paid. Much was in the air. In secret talks, Soviet Trade Commissar Leonid Krasin told the head of the Eastern Section in the German Foreign Office, Gustav Behrendt, that the USSR was “prepared—just like Catherine the Great of old—to call hundreds of thousands of German colonists into the land and transfer them to large, closed complexes for settlement,” especially in Turkestan and the North Caucasus, be...

1920s: Those who left and those who stayed behind

The picture below is my grandmother's family in 1928. Some could leave but most stayed behind. In 1928 a small group of some 511 Soviet Mennonites were unexpectedly approved for emigration ( note 1 ). None of the circa 21,000 Mennonites who emigrated from Russia in the 1920s “simply” left. And for everyone who left, at least three more hoped to leave but couldn’t. It is a complex story. Canada only wanted a certain type—young healthy farmers—and not all were transparent about their skills and intentions The Soviet Union wanted to rid itself of a specifically-defined “excess,” and Mennonite leadership knew how to leverage that Estate owners, and Selbstschutz /White Army militia were the first to be helped to leave, because they were deemed as most threatened community members; What role did money play? Thousands paid cash for their tickets; Who made the final decision on group lists, and for which regions? This was not transparent. Exit visa applications were also regularly reje...

Molotschna Elder Heinrich Dirks and tensions with Mennonite Brethren

Russian Mennonites were not always kind to each other—and nowhere is this seen better than in the tensions between “old” Mennonites and the “separatist” Mennonite Brethren, who had their beginnings in Gnadenfeld, Molotschna in 1860. Heinrich Dirks (1842-1915) was the first Russian Mennonite overseas missionary and later long-time Gnadenfeld, Molotschna ( note 1 ). Everything about Dirks’ life suggests that he would have joined the Brethren in 1860. He too was influenced by the "powerful and gripping” conversionist ministry of Eduard Wüst in his youth. Dirks was a young adult in the Gnadenfeld congregation in South Russia where the Mennonite Brethren /separatist movement began. Shortly thereafter, he was trained in the German pietist Barmen Mission School (1863-67), and famously travelled to Sumatra (Indonesia) where he started a mission outpost and school. The Mennonite Brethren too would later connect the global mission imperative with the impending return of Christ as did Dirk...

When Mennonite Agencies withdraw support from star player: Benjamin Unruh, 1938

In 1938 Mennonite Central Committee took the decision to significantly reduce their support of Benjamin Unruh’s work in Germany as of August 1, and Dutch Mennonites announced the same effective January 1, 1939. What to do? Ask the Nazi Party and government agencies to make up the difference ( note 1 )! On December 3, 1938, Unruh made the following pitch: “Germany generously and magnanimously helped our [Mennonite] organizations, on my intercession, to overcome the manifold difficulties connected with such a large movement of people [beginning 1923] in such critical times. ... The fact that finally all Mennonite synodal and national associations formally appointed me as their representative in the field of Russian-German welfare (Fürsorge), had its deeper reason especially in the success of my activity in Germany. … You see that I stand in the center of the global Mennonite [relief] work. However, I have always done this as a German man and not only as a representative of my denominat...