Skip to main content

German Christmas with Moscow Refugees, 1929

In the last century, tens of thousands of Mennonites were homeless, stateless refugees at the mercy and generosity of others. In Fall 1929, as many as 10 to 13,000 Soviet Mennonites left all behind to flee to Moscow in a desperate, last-ditch attempt to escape the USSR.

The German government played the crucial role in a high stakes, international confrontation with Stalin in those months. They successfully extracted 3,885 Mennonite, 1,260 Lutheran, 468 Catholic, 51 Baptist and 7 Adventist "German farmers" in November and December 1929, and served as a transit nation and assisted refugees not accepted by Canada to settle in South America.

The experience of Christmas 1929 was a stark contrast to Christmas (1928), which had been a nightmare for Mennonites:

“The conditions which existed in Russia at that time had the effect of practically destroying all the traditional joys of Christmas for our children,” for whom “all public participation in the celebration of Christmas was strictly forbidden.” The “usual Christmas Eve celebration with the children had to be eliminated.” Christmas celebrations “were not directly forbidden if held within the family circle in private,” yet special candles and Christmas trees “to brighten the home,” could not be bought. Instead, “we took decorative shrubs with home-made candles of tallow … [and] in this way we managed to enjoy Christmas within the close family circle.” (Note 1)

In October and November 1929, these refugees had spent cold weeks in largely unheated cottages outside of Moscow, hoping they might make it to Canadian relatives by Christmas.

Fewer than half were permitted to leave however, but by mid-December some 3,200 persons were safe and well-housed in Germany at the Hammerstein refugee camp, and another 1,350 persons were at the Mölln camp. Canada was wavering, but that did not diminish the joy of those who had escaped.

One couple wrote a letter on December 12 to the Rundschau: “Germany has taken us in and provides us with food, clothing and gives us a warm room with beds, mattresses, pillows and blankets. Oh, Germany does so much for us. They met us with love. It is impossible to describe. ... They are happy that they can have us here for Christmas. Oh, we have it so good here” (note 2).

A large Christmas celebration was planned later in the Christmas week:

“We passed the Christmas holidays in quiet meditation without either candlelight or outward glitter. However, preparations were made for a big performance to take place on [December 30, 1929], which would include a celebration of Christmas. For this purpose a large hall with an altar and pulpit was used. It could seat three thousand people. All along the hall the sponsors of this festival had arranged ten rows of tables with benches. On every table they had placed twenty little Christmas trees, which were equally distant from each other, so that the appearance was one row of trees wherever one looked. In front of the altar and the pulpit stood two huge decorated Christmas trees, lit with electric light bulbs. Everyone had a number, which corresponded to numbers on the filled plates on the tables. Everything was arranged according to the camp houses in which people lived, so that everyone present could easily find his place at any particular table.

The Christmas program included, first, an address by a Catholic priest, which was chiefly directed against the Red Terror of the existing Communist regime in Russia. This was followed by a Christmas message delivered by a Lutheran pastor. The final speech was given by a Mennonite refugee preacher. Various choirs, taking their turns, added to the Christmas spirit by rendering a number of Christmas songs, while the entire refugee assembly sang several appropriate choral hymns. It was truly a typical German Christmas celebration, which everyone enjoyed with grateful hearts.” (Note 3)

This is how the German press covered the event (see pic; note 4):

--

“Christmas with the German Russians in Mölln”

"A hall of the non-commissioned officers' preparatory school near the Mölln camp was decorated for a Christmas party gathering, including high trimmed fir (Tannen) trees, gift tables, long benches, and a podium with a lectern. The Russian refugees celebrate their Christmas here on New Year's Eve and have taken their places. On the one side the men and on the other women, and then also the children. Only the little ones are with their mothers. It is a unique people from a foreign country. Most of the faces are marked with a Slavic type, though they are not purely Slavic. And this is no wonder. One and a half centuries of Russia have had an impact. The clothing is old-fashioned, but scrupulously clean.

The boys’ hair is cut very close, and the little girls’ hair is also closely cropped and short (Bubenkopf). Older girls and women wear their hair long, parted in the middle and combed over the temples. Shawls, long skirts, sometimes colourful, flowery blouses. Older men wore frockcoats. Earnest faces, silence even among the children. Only now and then one of the very small ones coughs or screams in the mother's arms.

The greatest thing is the choir. This is how I hear it: these basses, the full basses, in which the soul of the vast Russian steppe lives, of Mother Volga and the endless forests, of the lonely fur hunters, coal burners and tar boilers. But from alto and soprano the bells of the onion domes ring and sound like contractions in birch crowns, and from the harmony then the indescribable longing of Tchaikovsky's preludes emerge.

These German Russians are all Mennonites. Deep religiousness lives in their songs. Men, women and girls from Turkestan, Crimea and Caucasus gathered here and sing as if they had been singing together since childhood. It is the religious factor, the common faith that enables this. Inexpressible devotion is on their faces, and unmistakably an expression of strong internalization emerges. The singing is utterly haunting, like when a serious question is asked. There is much more to it than the undisputed beauty of the tone, the novelty of the strange sound and the knowledge of the rarity of such a performance.

Six, seven children step up to the podium. Sometimes boys and girls together. They recite poems with separate roles. Sometimes they illustrate the content of the poems. For example, a girl mends a garment. As she speaks, she bites off the sewing thread. Can one call such a thing art, although it is completely natural? Perhaps precisely because of that. But to the little ones, of course, it is only a representation and should be nothing more than that.

Then there is the children's choir, which sings Christmas carols. Some of the lyrics are a little different from ours. Among these children are some who are not yet a metre tall, but who already sing along with all the verses. You smile, but they continue to sing unperturbed. The dialect of the men's and women's choirs is much purer, while the littler are sometimes hard to understand. It resembles a very, very flat East Prussian.

The Mennonites choose their preachers from among themselves. They are all lay ministers. The final word was spoken by one who had also been in Russia, but had returned earlier and had now found his brothers again here in the camp [B. H. Unruh]. He spoke on the Apostle Paul's word, "I want to forget!" --So he said, "Forget what you once possessed, what you once hoped and planned. Forget also what evil men did to you. You must forget, forget! So that you become free for the present and the future. If you cannot forget, you are lost!"-in this way he implored his brethren. From his words spoke an irrepressible persuasiveness that gripped even the bystanders. The lights at the lectern had almost burned down. On the whitewashed wall fell the shadow of the man who knew the plight of his brethren and cried out to them again and again, as if out of inner distress: "You must forget!”

The distribution of the Christmas gifts began and then the hall emptied. We became acquainted with a people that had put peace on its ‘banner of faith’ and experienced peacelessness on this account. In order to endure the immediate misery of their existence, this people must with closed eyes attempt to struggle through the distress of their souls."

Another newspaper wrote: "These farmers wander on this earth with their heart, while we [in the German Reich] live from our intellect. If you imagine yourself fully into their situation, you cannot shake the impression that these so-called 'primitive' people really live, while we just function. Why did they leave their homes and farms behind? For the sake of faith alone" (note 5).

                        -- Arnold Neufeldt-Fast

---Notes---

Note 1: Henry J. Willms, ed., At the Gates of Moscow. God’s gracious aid through a most difficult and trying period. Committee of Mennonite Refugees from the Soviet Union, translated by George G. Thielman (Yarrow, BC: Columbia, 1964), 27, https://archive.org/details/at-the-gates-of-moscow-ocr/.

Note 2: Letter , Heinrich and Maria Pettker, Dec. 12, 1929, Mennonitische Rundschau 53, no. 3, (January 15, 1930), 13, https://archive.org/details/sim_die-mennonitische-rundschau_1930-01-15_53_3/page/n12/mode/1up.

Note 3: Willms, ed., At the Gates of Moscow, 107f.; cf. also p. 118. See other posts on the flight to and escape from Moscow (coming soon). Benjamin H. Unruh played a pivotal role in this refugee and resettlement story; see: Arnold Neufeldt-Fast, “Benjamin Unruh, Nazism, and MCC,” Mennonite Quarterly Review 96, no. 2 (April 2022),157-205, esp.164-171, https://digitalcollections.tyndale.ca/bitstream/handle/20.500.12730/1571/Neufeldt-Fast_Arnold_2022a.pdf. For a copy of a lengthy poem recited by a German nurse at the Christmas program, see Mennonitische Rundschau 55, no. 51 (December 21, 1932), 7, https://archive.org/details/sim_die-mennonitische-rundschau_1932-12-21_55_51/page/6/mode/2up?q=prenzlau.   

Note 4 (and pic): “Weihnachten bei den Deutschrussen in Mölln,” Hamburger Anzeiger, January 2, 1930. Reprinted in the Mennonitische Rundschau 53, no. 52 (December 31, 1930), 16, https://archive.org/details/sim_die-mennonitische-rundschau_1930-12-31_53_52/page/n15/mode/2up?q=m%C3%B6lln.

Note 5: Cited in the Rundschau (above, note 4).

Photo outside Hammerstein Camp, 1929: https://audiovis.nac.gov.pl/obraz/1151/





Print Friendly and PDF

Comments

Popular posts from this blog

What is the Church to Say? Letter 1 (of 4) to American Mennonite Friends

Irony is used in this post to provoke and invite critical thought; the historical research on the Mennonite experience is accuarte and carefully considered. ~ANF American Mennonite leaders who supported Trump will be responding to the election results in the near future. Sometimes a template or sample conference address helps to formulate one’s own text. To that end I offer the following. When Hitler came to power in 1933, Mennonites in Germany sent official greetings by telegram: “The Conference of the East and West Prussian Mennonites meeting today at Tiegenhagen in the Free City of Danzig are deeply grateful for the tremendous uprising ( Erhebung ) that God has given our people ( Volk ) through the vigor and action of [unclear], and promise our cooperation in the construction of our Fatherland, true to the Gospel motto of [our founder Menno Simons], ‘For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.’” ( Note 1 ) Hitler responded in a letter...

What is the Church to Say? Letter 4 (of 4) to American Mennonite Friends

Irony is used in this post to provoke and invite critical thought; the historical research on the Mennonite experience is accurate and carefully considered. ~ANF Preparing for your next AGM: Mennonite Congregations and Deportations Many U.S. Mennonite pastors voted for Donald Trump, whose signature promise was an immediate start to “the largest deportation operation in American history.” Confirmed this week, President Trump will declare a national emergency and deploy military assets to carry this out. The timing is ideal; in January many Mennonite congregations have their Annual General Meeting (AGM) with opportunity to review and update the bylaws of their constitution. Need help? We have related examples from our tradition, which I offer as a template, together with a few red flags. First, your congregational by-laws.  It is unlikely you have undocumented immigrants in your congregation, but you should flag this. Model: Gustav Reimer, a deacon and notary public from the ...

What is the Church to Say? Letter 2 of 4 to American Mennonite Friends

Irony is used in this post to provoke and invite critical thought; the historical research on the Mennonite experience is accurate and carefully considered. ~ANF In a few short months the American government will start to fulfill its campaign promises to round up and deport undocumented immigrants. The responsible cabinet members have already been appointed. By early Spring 2025, Mennonite pastors/leaders who supported Trump will need to speak to and address the matter in their congregations. It will be difficult to find words. How might they prepare? Sometimes a template from the past is helpful. To that end, I offer my summary of a text by retired Mennonite pastor and conference leader Gustav Kraemer. (There is a nice entry on him in the Mennonite Encyclopedia,  GAMEO ). My summary is faithful to the German original, 1938. With only a few minor changes, it could be useful for the coming year. Adaptations are mostly in square brackets, with the key at the bottom of the post. ...

What is the Church to Say? Letter 3 (of 4) to American Mennonite Friends

Irony is used in this post to provoke and invite critical thought; the historical research on the Mennonite experience is accurate and carefully considered. ~ANF Mennonite endorsement Trump the man No one denies the moral flaws of Donald Trump, least of all Trump himself. In these next months Mennonite pastors who supported Trump will have many opportunities to restate to their congregation and their children why someone like Trump won their support. It may be obvious, but the words can be difficult to find. To help, I offer examples from Mennonite history with statements from one our strongest leaders of the past century, Prof. Benjamin H. Unruh (see the nice Mennonite Encyclopedia article on him, GAMEO ). I have substituted only a few words, indicated by square brackets to help with the adaptation. The [MAGA] movement is like the early Anabaptist movement!  In the change of government in 1933, Unruh saw in the [MAGA] movement “things breaking forth which our forefathe...

High Crimes and Misdemeanors: Mennonite Murders, Infanticide, Rapes and more

To outsiders, the Mennonite reality in South Russia appeared almost utopian—with their “mild and peaceful ethos.” While it is easy to find examples of all the "holy virtues" of the Mennonite community, only when we are honest about both good deeds and misdemeanors does the Russian Mennonite tradition have something authentic to offer—or not. Rudnerweide was one of a few Molotschna villages with a Mennonite brewery and tavern , which in turn brought with it life-style lapses that would burden the local elder. For example, on January 21, 1835, the Rudnerweide Village Office reported that Johann Cornies’s sheep farm manager Heinrich Reimer, as well as Peter Friesen and an employed Russian shepherd, came into the village “under the influence of brandy,” and: "…at the tavern kept by Aron Wiens, they ordered half a quart of brandy and shouted loudly as they drank, banged their glasses on the table. The tavern keeper objected asking them to settle down, but they refused and...

The Flight to Moscow 1929

In 1926, my grandfather’s sister Justina Fast (b. 1896) and her husband Peter Görzen moved from Krassikow, Neu Samara (Soviet Union) to village no. 5 Dejewka, Orenburg. “We thought we would live our lives here with our children secure in the hands of God. But the times were becoming turbulent,” Justina recalled. In May 1929 they travelled back to Krassikow for Pentecost to visit with her mother, brothers and their families. But when they returned to their home, she writes, “… a large quota of grain was demanded of us. But we had nothing, and the harvest was not yet in. Then we heard that many were planning to move to Canada, including my three siblings with my mother, and my husband's three sisters too. My husband decided to go to Moscow first to see if it was possible and what was required for emigration. We made the decision to leave when the harvest was complete. At that time so many people were leaving [for Moscow], and early in September we sold everything we had. Only the b...

Simple Refugee Wedding: My grandparents (1931)

My father was born less than a year after these 1931 wedding photos. Jacob Fast and Helen Janzen had been in Paraguay less than 8 months—see the MCC telegram—and tragedy had already struck both refugees families. Jacob’s first wife and a daughter became victims of the epidemic that ravaged the new colony of Fernheim in those first months. He was now a widower at age 39—with an infant and other children without a mother. Helene was single and 29 years old. Her mother too had died from the same epidemic; her father was partially crippled. They had come from southern Ukrainian community of Spat, Crimea; Fast was from Ural Mountains area in Russia where South Russian Mennonites had created a “daughter colony” a generation earlier.   Each had siblings who fled to Moscow in 1929 with them and who were accepted by Canada in 1930. My grandparents however were rejected—she was a single woman with frail parents; he was a man with an ill child. Perhaps in contexts like these the falli...

What does it cost to settle a Refugee? Basic without Medical Care (1930)

In January 1930, the Mennonite Central Committee was scrambling to get 3,885 Mennonites out of Germany and settled somewhere fast. These refugees had fled via Moscow in December 1929, and Germany was willing only to serve as first transit stop ( note 1 ). Canada was very reluctant to take any German-speaking Mennonites—the Great Depression had begun and a negative memory of war resistance still lingered. In the end Canada took 1,344 Mennonites and the USA took none born in Russia. Paraguay was the next best option ( note 2 ). The German government preferred Brazil, but Brazil would not guarantee freedom from military service, which was a problem for American Mennonite financiers. There were already some conservative "cousins" from Manitoba in Paraguay who had negotiated with the government and learned through trial and error how to survive in the "Green Hell" of the Paraguayan Chaco. MCC with the assistance of a German aid organization purchased and distribute...

Russian and Prussian Mennonite Participants in “Racial-Science,” 1930

I n December 1929, some 3,885 Soviet Mennonites plus 1,260 Lutherans, 468 Catholics, 51 Baptists and seven Adventists were assisted by Germany to flee the Soviet Union. They entered German transit camps before resettlement in Canada, Brazil and Paraguay ( note 1 ) In the camps Russian Mennonites participated in a racial-biological study to measure their hereditary characteristics and “racial” composition and “blood purity” in comparison to Danzig-West Prussian, genetic cousins. In Germany in the last century, anthropological and medical research was horribly misused for the pseudo-scientific work referred to as “racial studies” (Rassenkunde). The discipline pre-dated Nazi Germany to describe apparent human differences and ultimately “to justify political, social and cultural inequality” ( note 2 ). But by 1935 a program of “racial hygiene” and eugenics was implemented with an “understanding that purity of the German Blood is the essential condition for the continued existence of the ...

Creating a Spiritual Tradition: Nine Core Texts

Just before Mennonite immigration to Russia, Prussian leaders were feverishly translating the tradition from Dutch to German. In addition to the translations, a few other key pieces were also written and together these texts shaped the Russian Mennonite tradition. 1. In 1765 certain core writings of Menno Simons were selected, edited for brevity and focus, and translated into a first German edition by Johannes Deknatel ( note 1 ). 2. Hymnals: In 1780, Danzig Flemish Elder Hans van Steen with supporting ministers published (translated): A Spiritual Hymnal for General Edification, in which, besides David’s Psalms, a collection of specially selected old and new songs can be found . The Flemish had “always” worshiped in Dutch and as late as 1752 they had ordered 3,000 Dutch hymnals from Amsterdam. Two-thirds of the hymns in the Danzig hymnal were adopted from the Lutheran and Reformed tradition This was the second unique Mennonite hymnal in “the language of the land”; in 1767 Elbing an...