Skip to main content

Frisian or Flemish, sprinkling or pouring?

In Russia, there were two groups of Mennonite settlers—the Flemish and the Frisians. Land scout Jacob Höppner was Flemish, and his partner Johann Bartsch was Frisian—that flipped later.

If you looked closely, the Frisian men in the 1820s wore long beards and their clothing had buttons; the Flemish were more conservative and only used hooks (note 1).

In church the differences were more pronounced. When baptizing, the Frisians sprinkled, whereas the Flemish poured. The latter required two character witnesses before baptism (note 2).

Before the first settlers left for Russia in 1788, the Frisian and Flemish Mennonite elders still had not settled the issue of intermarriage—in some cases requiring rebaptism.

The Flemish received communion from the elders sitting; the Frisians standing, followed with footwashing (note 3). The Frisians received the communion bread from the elder on a clean handkerchief and ate with caution and respect; the Flemish did not have that practice (note 4).

In both the Frisian and Flemish congregations “all knelt down in mental [silent] prayer” at the start of worship (note 5). The Flemish ministers sat and read a sermon; the Frisian ministers stood and were more free when preaching (note 6).

We know that in Prussia the Flemish did not sing at the communion service but sat quietly until the sermon began and departed “unsung” as well. Frisian Mennonites however sang “psalms and other Lutheran hymns,” Abraham Hartwich described in the early 1700s (note 7).

Relationships were hardly friendly between the Mennonite groups. Hartwich—a generally unsympathetic observer—noted that the Flemish found the Frisians to be too loose and referred to them as dirt- or manure-carts (Dreckwagen). Why? Because they accepted any kind of Mennonite.

Not to be undone, the Frisians referred disparagingly to their more rigorous Flemish brethren as “Münsterites,” for their rigorous and frequent application of the ban (note 8).

In 1819, a significant group from the newly created (1808) Prussian “United Frisian and Flemish Mennonite Church” arrived in Russia and established the Rudnerweide congregation on the eastern edge of the Molotschna.

The others in Molotschna deemed the group as Frisian; their push for ecumenical renewal, mission networks was foreign. The Flemish viewed their materials as innovations which were ultimately destructive to the fabric of Mennonite faith and life.

The rift came to a head in 1826 when Frisian Rudnerweide Elder Görz was asked by the elder-elect of the large Molotschna Flemish Church, Bernhard Fast, to preside over his ordination—by-passing the Flemish elder in Chortitza, and signaling a more united Flemish-Frisian Mennonite vision. In reaction, four ministers and three-quarters of the Flemish congregation left the newly ordained elder and church in Ohrloff to form the “Pure Flemish Church” (Reinflämische Gemeinde) or “Large Church,” led by Jacob Warkentin (note 9).

In the Flemish tradition, only the elder—not the preachers—were ordained with the laying on of hands (note 10).

The divisions and misunderstandings between the Flemish and Frisian Mennonites in Russia were largely healed by 1853 with the republishing of the 1660 “United Flemish, Frisian, and High German Anabaptist-Mennonite Confession” (“Rudnerweide Confession”)—just in time for the new divide between the secessionist Mennonite Brethren and the now “old church.”

The differences between the Flemish and Frisians ceased to be geographical or ethnic descriptors already in the 1580s. Even then the terms described two different parties in the church with a mix of ethnic backgrounds (note 11).

            ---Arnold Neufeldt-Fast

---Notes---

Illustration: Dirk Philips (1504-1568), the first elder of the Danzig Mennonites. Philips’ strong views on church discipline and the ban for the creation of a pure church contributed to the growing differences between Flemish and Frisian factions. His efforts to mend differences proved to be unsuccessful. Picture source: https://hdl.handle.net/11245/3.19322

Note 1: Tobias Voth report copied in The New Evangelical Magazine, and Theological Review [London], 10 (March 1824) 91-92. https://books.google.ca/books?id=szoEAAAAQAAJ&pg=PA91#v=onepage&q&f=false. The earlier traditions around beards and clothing changed over time in Prussia; cf. Hermann G. Mannhardt, Die Danziger Mennonitengemeinde. Ihre Entstehung und ihre Geschichte von 1569–1919 (Danzig, 1919), 111, https://archive.org/details/diedanzigermenno00mannuoft/page/n129/mode/2up?q=1808.

Note 2: "Ein alter Brauch," Mennonitische Blätter 59, no. 1 (1912), 5, https://mla.bethelks.edu/gmsources/newspapers/Mennonitische%20Blaetter/1912/1912-01d.JPG.

Note 3: Ibid., and also Voth, The New Evangelical Magazine.

Note 4: Abraham Hartwich, Geographisch-Historische Landes-Beschribung [sic] derer dreyen im Pohlnischen Preußen liegenden Werdern (Königsberg, 1723), 291, http://reader.digitale-sammlungen.de/resolve/display/bsb10000874.html. See previous post, https://russianmennonites.blogspot.com/2023/01/communion-and-white-handkerchief.html.

Note 5: William Allen, Life of William Allen: With Selections from His Correspondence, vol. 1. (Philadelphia: Longstreth, 1847), 402, https://books.google.ca/books?id=bLUmXra1oWcC.

Note 6: "Ein alter Brauch," 5.

Note 7: Hartwich, Landes-Beschribung, 290.

Note 8: Cf. Hartwich, Landes-Beschribung, 279. See previous post: https://russianmennonites.blogspot.com/2023/01/munsterite-ultimate-mennonite-insult.html.

Note 9: Cf. letter from Molotschna elders and teacher Tobias Voth to Prussian church leaders, in Peter M. Friesen, Mennonite Brotherhood in Russia, 1789–1910 (Winnipeg, MB: Christian, 1978), 135-141; esp. 137, https://archive.org/details/TheMennoniteBrotherhoodInRussia17891910/

Note 10: Friesen, Mennonite Brotherhood in Russia, 50f.

Note 11: For more on the early beginnings of both groups, see GAMEO https://gameo.org/index.php?title=Flemish_Mennonites, and https://gameo.org/index.php?title=Frisian_mennonites.

---

To cite this post: Arnold Neufeldt-Fast, "Frisian or Flemish, sprinkling or pouring?," History of the Russian Mennonites (blog), May 29, 2023, https://russianmennonites.blogspot.com/2023/05/frisian-or-flemish-sprinkling-or-pouring.html.

Comments

Popular posts from this blog

What is the Church to Say? Letter 1 (of 4) to American Mennonite Friends

Irony is used in this post to provoke and invite critical thought; the historical research on the Mennonite experience is accuarte and carefully considered. ~ANF American Mennonite leaders who supported Trump will be responding to the election results in the near future. Sometimes a template or sample conference address helps to formulate one’s own text. To that end I offer the following. When Hitler came to power in 1933, Mennonites in Germany sent official greetings by telegram: “The Conference of the East and West Prussian Mennonites meeting today at Tiegenhagen in the Free City of Danzig are deeply grateful for the tremendous uprising ( Erhebung ) that God has given our people ( Volk ) through the vigor and action of [unclear], and promise our cooperation in the construction of our Fatherland, true to the Gospel motto of [our founder Menno Simons], ‘For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.’” ( Note 1 ) Hitler responded in a letter...

What is the Church to Say? Letter 4 (of 4) to American Mennonite Friends

Irony is used in this post to provoke and invite critical thought; the historical research on the Mennonite experience is accurate and carefully considered. ~ANF Preparing for your next AGM: Mennonite Congregations and Deportations Many U.S. Mennonite pastors voted for Donald Trump, whose signature promise was an immediate start to “the largest deportation operation in American history.” Confirmed this week, President Trump will declare a national emergency and deploy military assets to carry this out. The timing is ideal; in January many Mennonite congregations have their Annual General Meeting (AGM) with opportunity to review and update the bylaws of their constitution. Need help? We have related examples from our tradition, which I offer as a template, together with a few red flags. First, your congregational by-laws.  It is unlikely you have undocumented immigrants in your congregation, but you should flag this. Model: Gustav Reimer, a deacon and notary public from the ...

What is the Church to Say? Letter 2 of 4 to American Mennonite Friends

Irony is used in this post to provoke and invite critical thought; the historical research on the Mennonite experience is accurate and carefully considered. ~ANF In a few short months the American government will start to fulfill its campaign promises to round up and deport undocumented immigrants. The responsible cabinet members have already been appointed. By early Spring 2025, Mennonite pastors/leaders who supported Trump will need to speak to and address the matter in their congregations. It will be difficult to find words. How might they prepare? Sometimes a template from the past is helpful. To that end, I offer my summary of a text by retired Mennonite pastor and conference leader Gustav Kraemer. (There is a nice entry on him in the Mennonite Encyclopedia,  GAMEO ). My summary is faithful to the German original, 1938. With only a few minor changes, it could be useful for the coming year. Adaptations are mostly in square brackets, with the key at the bottom of the post. ...

What is the Church to Say? Letter 3 (of 4) to American Mennonite Friends

Irony is used in this post to provoke and invite critical thought; the historical research on the Mennonite experience is accurate and carefully considered. ~ANF Mennonite endorsement Trump the man No one denies the moral flaws of Donald Trump, least of all Trump himself. In these next months Mennonite pastors who supported Trump will have many opportunities to restate to their congregation and their children why someone like Trump won their support. It may be obvious, but the words can be difficult to find. To help, I offer examples from Mennonite history with statements from one our strongest leaders of the past century, Prof. Benjamin H. Unruh (see the nice Mennonite Encyclopedia article on him, GAMEO ). I have substituted only a few words, indicated by square brackets to help with the adaptation. The [MAGA] movement is like the early Anabaptist movement!  In the change of government in 1933, Unruh saw in the [MAGA] movement “things breaking forth which our forefathe...

High Crimes and Misdemeanors: Mennonite Murders, Infanticide, Rapes and more

To outsiders, the Mennonite reality in South Russia appeared almost utopian—with their “mild and peaceful ethos.” While it is easy to find examples of all the "holy virtues" of the Mennonite community, only when we are honest about both good deeds and misdemeanors does the Russian Mennonite tradition have something authentic to offer—or not. Rudnerweide was one of a few Molotschna villages with a Mennonite brewery and tavern , which in turn brought with it life-style lapses that would burden the local elder. For example, on January 21, 1835, the Rudnerweide Village Office reported that Johann Cornies’s sheep farm manager Heinrich Reimer, as well as Peter Friesen and an employed Russian shepherd, came into the village “under the influence of brandy,” and: "…at the tavern kept by Aron Wiens, they ordered half a quart of brandy and shouted loudly as they drank, banged their glasses on the table. The tavern keeper objected asking them to settle down, but they refused and...

The Flight to Moscow 1929

In 1926, my grandfather’s sister Justina Fast (b. 1896) and her husband Peter Görzen moved from Krassikow, Neu Samara (Soviet Union) to village no. 5 Dejewka, Orenburg. “We thought we would live our lives here with our children secure in the hands of God. But the times were becoming turbulent,” Justina recalled. In May 1929 they travelled back to Krassikow for Pentecost to visit with her mother, brothers and their families. But when they returned to their home, she writes, “… a large quota of grain was demanded of us. But we had nothing, and the harvest was not yet in. Then we heard that many were planning to move to Canada, including my three siblings with my mother, and my husband's three sisters too. My husband decided to go to Moscow first to see if it was possible and what was required for emigration. We made the decision to leave when the harvest was complete. At that time so many people were leaving [for Moscow], and early in September we sold everything we had. Only the b...

Simple Refugee Wedding: My grandparents (1931)

My father was born less than a year after these 1931 wedding photos. Jacob Fast and Helen Janzen had been in Paraguay less than 8 months—see the MCC telegram—and tragedy had already struck both refugees families. Jacob’s first wife and a daughter became victims of the epidemic that ravaged the new colony of Fernheim in those first months. He was now a widower at age 39—with an infant and other children without a mother. Helene was single and 29 years old. Her mother too had died from the same epidemic; her father was partially crippled. They had come from southern Ukrainian community of Spat, Crimea; Fast was from Ural Mountains area in Russia where South Russian Mennonites had created a “daughter colony” a generation earlier.   Each had siblings who fled to Moscow in 1929 with them and who were accepted by Canada in 1930. My grandparents however were rejected—she was a single woman with frail parents; he was a man with an ill child. Perhaps in contexts like these the falli...

What does it cost to settle a Refugee? Basic without Medical Care (1930)

In January 1930, the Mennonite Central Committee was scrambling to get 3,885 Mennonites out of Germany and settled somewhere fast. These refugees had fled via Moscow in December 1929, and Germany was willing only to serve as first transit stop ( note 1 ). Canada was very reluctant to take any German-speaking Mennonites—the Great Depression had begun and a negative memory of war resistance still lingered. In the end Canada took 1,344 Mennonites and the USA took none born in Russia. Paraguay was the next best option ( note 2 ). The German government preferred Brazil, but Brazil would not guarantee freedom from military service, which was a problem for American Mennonite financiers. There were already some conservative "cousins" from Manitoba in Paraguay who had negotiated with the government and learned through trial and error how to survive in the "Green Hell" of the Paraguayan Chaco. MCC with the assistance of a German aid organization purchased and distribute...

Russian and Prussian Mennonite Participants in “Racial-Science,” 1930

I n December 1929, some 3,885 Soviet Mennonites plus 1,260 Lutherans, 468 Catholics, 51 Baptists and seven Adventists were assisted by Germany to flee the Soviet Union. They entered German transit camps before resettlement in Canada, Brazil and Paraguay ( note 1 ) In the camps Russian Mennonites participated in a racial-biological study to measure their hereditary characteristics and “racial” composition and “blood purity” in comparison to Danzig-West Prussian, genetic cousins. In Germany in the last century, anthropological and medical research was horribly misused for the pseudo-scientific work referred to as “racial studies” (Rassenkunde). The discipline pre-dated Nazi Germany to describe apparent human differences and ultimately “to justify political, social and cultural inequality” ( note 2 ). But by 1935 a program of “racial hygiene” and eugenics was implemented with an “understanding that purity of the German Blood is the essential condition for the continued existence of the ...

Creating a Spiritual Tradition: Nine Core Texts

Just before Mennonite immigration to Russia, Prussian leaders were feverishly translating the tradition from Dutch to German. In addition to the translations, a few other key pieces were also written and together these texts shaped the Russian Mennonite tradition. 1. In 1765 certain core writings of Menno Simons were selected, edited for brevity and focus, and translated into a first German edition by Johannes Deknatel ( note 1 ). 2. Hymnals: In 1780, Danzig Flemish Elder Hans van Steen with supporting ministers published (translated): A Spiritual Hymnal for General Edification, in which, besides David’s Psalms, a collection of specially selected old and new songs can be found . The Flemish had “always” worshiped in Dutch and as late as 1752 they had ordered 3,000 Dutch hymnals from Amsterdam. Two-thirds of the hymns in the Danzig hymnal were adopted from the Lutheran and Reformed tradition This was the second unique Mennonite hymnal in “the language of the land”; in 1767 Elbing an...