Skip to main content

German Spies, Informants, and Mass Emigration in the 1920s

It is well known that Soviet secret police (GPU) spied and reported extensively on Mennonite communities in Ukraine from the early 1920s on (note 1). 

Less well known is that the German consulates in Kharkiv and Odessa were also gathering information confidential information on, and formulating opinions for, the German Foreign Ministry in Berlin about Mennonites. This included not only demographic information, but also Mennonite receptivity or resistance to the Bolshevist Revolution, on the Revolution’s impact on the economic, cultural and religious aspects of ethnic German settlements, their current attitudes and on Germany’s options for maintaining and strengthening “the German cultural islands” in Ukraine (note 2). Berlin had its own priorities in the Soviet Union; the impact of Bolshevism on the German-speaking Mennonites in Ukraine was important gauge to determine its strategies for intervention, support or non-involvement.

A Soviet Secret Police (GPU) report in 1925, for example, notes that they had intercepted German diplomatic mail with information about the Mennonites—i.e., on their organization, their emigration, and other intentions. Regarding Mennonite emigration, the intercepted German diplomatic letter notes:

“These prosperous peasants [Mennonites] were forced to leave [for Canada] not because of the last year’s crop failure [1924] and unfavorable prospects for this year’s harvest, but because of the realization that for a long time they will just be carrying out utopian ideas of communist theoretic economists. While the weakening of Germanism in Ukraine in connection with the emigration of the best German elements is sad, given the present sad situation and the unknown future, we should not oppose this aspiration as available materials show that Canadian Mennonites won’t transform into an Anglo-Saxon population and in general will preserve their Germanism.” (Note 3)

The GPU report adds that the German consulate’s concern around Germanism “is very characteristic and witnesses to the fact that the German government considers Mennonites as a base on which it can rely in the USSR” (note 4). This was not the only the time that the GPU intercepted German diplomatic mail about the Mennonites. But here it is curious that the German Foreign Ministry thought it could impede Mennonite immigration to Canada if it wished, but was convinced otherwise. Notably in 1924 the German Consul in Kharkiv—a trusted friend of B. B. Janz—sought an injunction with the chairman of the Ukrainian Council of People’s Commissars to block the mass evacuation of Mennonites. He told Janz that the Mennonite colonies “must remain because they are of great importance”—i.e., politically, for Germany (note 5).

The GPU in turn interpreted this diplomatic opinion as typical and a sign that Germany would also be relying on Mennonites as a base or outpost in the USSR as well. This Soviet perception of German intentions would continue—and not without cause. In 1929, for example with the massive flight of Mennonites to Moscow, Germany’s Ambassador Herbert von Dirksen outlined in a confidential memo the political value of ethnic Germans in Ukraine as a support base (Stützpunkt) for any future German ambitions, including the promotion economic and cultural ties (note 6). This assumptions of Germany’s intentions for ethnic German communities in Ukraine would have dire consequences for Mennonites in the 1930s after Hitler came to power.

Note too that the intercepted 1925 German consular correspondence expected that Mennonites would “preserve their Germanism” in Canada. This was an important political criterion. That view about the Mennonite ability to keep their German in Canada changed by 1929—at least from the perspective of von Dirksen (note 7).


Again in 1929--to Germany’s embarrassment and to the danger of Mennonites--much of this secret diplomatic correspondence had been leaked to Soviet sources by November (note 8). In particular, since the famine in 1922 Germany's priority was to give only enough aid to ethnic Germans in the Soviet Union to squelch any desire for mass emigration (note 9). This continued as policy in 1929.

At least six German consular reports to Berlin from Kharkiv or Odessa, written between May and September 1924, reviewed the situation and perspectives of Mennonites in Ukraine (note 10). In 1924, their consulate in Odessa estimated the ethnic Germans population in southern Ukraine to be about 300,000, including 30,000 in Crimea, 120,000 around Odessa, 50,000 in Bessarabia and another 100,000 in Prischib, Molotschna, Melitopol, Mariupol, Kronau etc., or 100,000 less than before the years of war, revolution and famine (note 11). For comparison, a Soviet source in March 1925 pinned the Mennonite population in Ekaterinoslav, Donetsk and Odessa gubernias at 56,894, residing in 173 villages (note 12).


With all of the above in mind, here is another 1924 piece of correspondence from the Kharkiv Consular Office to Berlin. The critique of Mennonite leadership and strategies as naïve is somewhat rich; their other correspondence in 1924 showed no signs of being any wiser about Soviet intentions than the Mennonites on the ground. 

A little background: on August 14, 1924, Janz wrote to the Mennonite immigration committees in North America—very openly and frankly, which would only have been possible with consular mail, which was likely read first by German diplomats (it was well known that Janz used German consular mail; note 13).

To fellow Mennonites abroad he wrote: “At the moment, the authorities seem to be serious about regulating the conditions in the colonies. And if this is really the case, it will be of great importance. Without going into more detail here, it should only be briefly said that it concerns the [additional] land question, the right to vote [for many who owned average size farms], the creation of German rayons (districts) with their own administration, then some rights of the Union [of Citizens of Dutch Lineage in Ukraine, which Janz chaired; note 14], e.g. as an independent cooperation with its own fire insurance, its own ordinance for inheritance including orphan welfare. We will now have to wait and see what becomes deed and what is mere fog.” (Note 15)

The following consular letter mocks the Mennonite inability to see the obvious through "the fog"  (note 16).

“Consulate General. The German Plenipotentiary in Ukraine.

Kharkiv, September 25, 1924.

Ministry of Foreign Affairs [Berlin], received Oct. 10, 1924

The faint hope that the Mennonites pinned on the amalgamation of their villages around Halbstadt in order to form an autonomous [German language] administrative district for their economic, cultural and religious life was severely disappointed accordingly to a reliable, well-informed source.

As a result, the Mennonites plan to use all means at their disposal to oppose any further “rayonization” [Rayon =district], as the government of the USSR now intends to do with the settlements around Alexandrovsk.

They [the Mennonites] plan to take advantage of the resistance of local authorities and mostly Russian-speaking officials who will be replaced by [communist] German speakers, and thus become unemployed with rayonization.

The real intention which the government pursued with rayonization—according to the assessment of (my) an informant—has been to undermine the united front of the German-speaking Mennonite colonists by introducing [German-speaking] communist administrators and party workers and, under the guise of an outwardly liberal nationality policy [i.e., German language administration], to carry out hitherto unsuccessful Bolshevization.

This became immediately obvious after rayonization [earlier in year] and, even government officials who did not belong to the party had to laugh at the guilelessness and exceeding naiveté with which the Mennonites fell into the government's trap.

If under the previous Russian-Soviet administration, according to (my) an informant, taxes were the primary pressure tactic used to make the colonies more docile and life unpleasant, that has now changed with rayonization.

Before Russian-speaking officials could easily mistake an X for a U because of their ignorance of the German language; given their typical inclination to laziness as well, at least some arrangement or agreement could be found that could allow them to coexist in peace.

But with rayonization that has disappeared and German-speaking communists [administrators] have made their entry into the villages. They literally stuck their noses into everything and, in their ignorance of the living conditions of the colonists and of the country in general, they made life hell for them, especially because they aimed at the Bolshevization of the areas which had hitherto been inaccessible to Russian-speaking party workers.

The gift of rayonization was a trojan horse, and in order to turn things back as much as possible, in the Fall soviet elections Mennonites seek to replace the German-speaking communists who had been transplanted into their communities with the old Russian-speaking communists whom they knew from before.

To what extent the experiences of the Mennonite colonists coincide with those of the German colonists of the Prishib Rayon, I have not yet been able to determine. But likely they will not differ too much from these, especially since the experiences of rayonization by the German colonies around Odessa (Report of the Odessa Consulate No. 198 of September 12, 1924) agree with the experiences here.”

If Mennonites were naïve in this regard, then too the whole of Ukraine with the official upgrading of the Ukrainian language and culture which historians of Ukraine suggest was “purely intended to increase acceptance of the (actual Russian) party and … thereby increasing the legitimacy of Bolshevik rule” (note 17).

Nonetheless, it is quite astounding to see the level of interest that the German consulates in Kharkiv and Odessa had in observing the Mennonite experience—and the international intrigue, spying, the diplomatic gamesmanship behind that interest.

Berlin was an ally for Mennonites after the Revolution--but that only went so far. Their own political interests were always paramount. That said, in 1929/30 Foreign Affairs in Berlin had strong political reasons not to pursue Ambassador van Dirksen’s original recommendation and they brought out thousands of Mennonite refugees gathered at the gates of Moscow (note 18)—including two of my grandparents (and their siblings) and three great-grandparents. But they also dashed the hopes and plans of two other grandparents, expecting and hoping to leave for Canada in 1924.

            ---Arnold Neufeldt-Fast

---Notes---

Note 1: See John B. Toews, With Courage to Spare: The Life of B. B. Janz, 1877–1964 (Winnipeg, MB: Christian, 1978), 26, https://archive.org/details/WithCourageToSpareOCRopt.

Note 2: German Consulate in Odessa to German Foreign Affairs, September 12, 1924, letter, received October 2, 1924, from https://martin-opitz-bibliothek.de/de/elektronischer-lesesaal?action=book&bookId=via000273#lg=1&slide=0.

Note 3: “Ukrainian Soviet Socialist Republic State Political Board of the Council of People’s Commissars, City of Kharkov to Comrade Lobanov, City of Kharkov and Chairman of National Minorities Committee,” undated, probably late summer or early fall, 1925, in John B. Toews and Paul Toews, eds., Union of Citizens of Dutch Lineage in Ukraine (1922–1927). Mennonite and Soviet Documents, translated by J. B. Toews, O. Shmakina, and W. Regehr (Fresno, CA: Center for Mennonite Brethren Studies, 2011), 317, https://archive.org/details/unionofcitizenso0000unse.

Note 4: Ibid.

Note 5: B. B. Janz interview with John B. Toews, in John B. Toews, The Lost Fatherland: The Story of the Mennonite Emigration from Soviet Russia, 1921–1927 (Scottdale, PA: Herald, 1967), 162, https://archive.org/details/lostfatherlandst0000toew.

Note 6: Herbert von Dirksen, German ambassador, Moscow to Ministry of Foreign Affairs Berlin, August 1, 1929, in Akten zur deutschen auswärtigen Politik 1918–1945, Serie B: 1925–1933, vol. XII (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1978), 307, no. 141, https://digi20.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb00045951_00005.html.

Note 7: Ibid.

Note 8: W. Zechlin to State Secretary of Foreign Affairs Schubert, November 14, 1929, in Akten zur deutschen auswärtigen Politik, Serie B, XIII, 263f., no. 123, https://digi20.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb00055363_00001.html. The leak was published in the Berlin-based pro-communist paper Die Rote Fahne (“Die Not der Deutschen in der USSR ein entlarvter Wahlschwindel!”), no. 231 (November 14, 1929), 1.

Note 9: Documented in Maria Köhler-Baur, “Die deutsche Berichtserstattung über die Rußlanddeutschen: ‘Der Auslandsdeutsche’ 1920–1929,” in Deutsche in Rubland und in der Sowjetunion 1914–1941, edited by A. Eisfeld, V. Herdt, and B. Meissner, 209–218 (Berlin: LIT, 2007), 209f.

Note 10: German Consulate in Kharkiv to Foreign Ministry in Berlin, May 16, 1924, https://martin-opitz-bibliothek.de/de/elektronischer-lesesaal?action=book&bookId=via000272#lg=1&slide=2; also June 26, 1924, https://martin-opitz-bibliothek.de/de/elektronischer-lesesaal?action=book&bookId=via000274#lg=1&slide=1; also August 7, 1924, https://martin-opitz-bibliothek.de/de/elektronischer-lesesaal?action=book&bookId=via000271#lg=1&slide=0; August 22, 1924, https://martin-opitz-bibliothek.de/de/elektronischer-lesesaal?action=book&bookId=via000273#lg=1&slide=0; September 12, 1924 (from Odessa Consulate), https://martin-opitz-bibliothek.de/de/elektronischer-lesesaal?action=book&bookId=via000273#lg=1&slide=2; September 25, 1924, https://martin-opitz-bibliothek.de/de/elektronischer-lesesaal?action=book&bookId=via000275#lg=1&slide=0.

Note 11: “German Consulate in Odessa to German Foreign Affairs,” September 12, 1924

Note 12: “Survey regarding land allocation among Mennonites in Ukraine, March 15, 1925,” in Toews and Toews, eds., Union of Citizens of Dutch Lineage in Ukraine Union, 269.

Note 13: John B. Toews, With Courage to Spare: The Life of B. B. Janz, 1877–1964 (Winnipeg, MB: Christian, 1978), 26, https://archive.org/details/WithCourageToSpareOCRopt.

Note 14: On the Union of Citizens of Dutch Lineage in Ukraine, see Union of Citizens of Dutch Lineage in Ukraine (above), and previous post, https://russianmennonites.blogspot.com/2023/01/1921-formation-of-union-of-citizens-of.html.

Note 15: “B. B. Janz to the Executive of the Mennonite Colonization Association, Rosthern, Kharkov, August 14, 1924,” in The Mennonites in Russia from 1917 to 1930: Selected Documents, ed. by John A. Toews, 428–439 (Winnipeg, MB: Christian, 1975), 343, https://archive.org/details/the-mennonites-in-russia-from-1917-to-1930-selected-documents-ocr/page/343/mode/1up.

Note 16: German Consulate in Kharkiv to Foreign Ministry to Berlin, September 25, 1924, https://martin-opitz-bibliothek.de/de/elektronischer-lesesaal?action=book&bookId=via000275#lg=1&slide=0.

Note 17: Guido Hausmann, "Maps of the Borderlands: Russia and Ukraine," in The Shadow of Colonialism on Europe's Past, edited by Healy Róisín, and Enrico Dal Lago, 194-210 (New York: Palgrave Macmillan, 2014), 199.

Note 18: See previous posts, https://russianmennonites.blogspot.com/2023/02/repression-thwarts-flight-from-ukraine.html; AND https://russianmennonites.blogspot.com/2023/01/christmas-with-refugees-1929.html; AND https://russianmennonites.blogspot.com/2023/03/death-of-refugee-children-as-political.html.

Print Friendly and PDF

Comments

Popular posts from this blog

Fraktur (or Gothic) font and Kurrent- (or Sütterlin) handwriting: Nazi ban, 1941

In the middle of the war on January 1, 1942, the Winnipeg-based Mennonitische Rundschau published a new issue without the familiar Fraktur script masthead ( note 1 ). One might speculate on the reasons, but a year earlier Hitler banned the use of the font in the Reich . The Rundschau did not exactly follow all orders from Berlin—the rest of the paper was in Fraktur (sometimes referred to as "Gothic"); when the war ended in 1945, the Rundschau reintroduced the Fraktur font for its masthead. It wasn’t until the 1960s that an issue might have a page or title here or there with the “normal” or Latin font, even though post-war Germany was no longer using Fraktur . By 1973 only the Rundschau masthead is left in Fraktur , and that is only removed in December 1992. Attached is a copy of Nazi Party Secretary Martin Bormann's official letter dated January 3, 1941, which prohibited the use of Fraktur fonts "by order of the Führer. " Why? It was a Jewish invention, apparent...

1929 Flight of Mennonites to Moscow and Reception in Germany

At the core of the attached video are some thirty photos of Mennonite refugees arriving from Moscow in 1929 which are new archival finds. While some 13,000 had gathered in outskirts of Moscow, with many more attempting the same journey, the Soviet Union only released 3,885 Mennonite "German farmers," together with 1,260 Lutherans, 468 Catholics, 51 Baptists, and 7 Adventists. Some of new photographs are from the first group of 323 refugees who left Moscow on October 29, arriving in Kiel on November 3, 1929. A second group of photos are from the so-called “Swinemünde group,” which left Moscow only a day later. This group however could not be accommodated in the first transport and departed from a different station on October 31. They were however held up in Leningrad for one month as intense diplomatic negotiations between the Soviet Union, Germany and also Canada took place. This second group arrived at the Prussian sea port of Swinemünde on December 2. In the next ten ...

Mennonite-Designed Mosque on the Molotschna

The “Peter J. Braun Archive" is a mammoth 78 reel microfilm collection of Russian Mennonite materials from 1803 to 1920 -- and largely still untapped by researchers ( note 1 ). In the files of Philipp Wiebe, son-in-law and heir to Johann Cornies, is a blueprint for a mosque ( pic ) as well as another file entitled “Akkerman Mosque Construction Accounts, 1850-1859” ( note 2 ). The Molotschna Mennonites were settlers on traditional Nogai lands; their Nogai neighbours were a nomadic, Muslim Tartar group. In 1825, Cornies wrote a significant anthropological report on the Nogai at the request of the Guardianship Committee, based largely on his engagements with these neighbours on Molotschna’s southern border ( note 3 ). Building upon these experiences and relationships, in 1835 Cornies founded the Nogai agricultural colony “Akkerman” outside the southern border of the Molotschna Colony. Akkerman was a projection of Cornies’ ideal Mennonite village outlined in exacting detail, with un...

Russia: A Refuge for all True Christians Living in the Last Days

If only it were so. It was not only a fringe group of Russian Mennonites who believed that they were living the Last Days. This view was widely shared--though rejected by the minority conservative Kleine Gemeinde. In 1820 upon the recommendation of Rudnerweide (Frisian) Elder Franz Görz, the progressive and influential Mennonite leader Johann Cornies asked the Mennonite Tobias Voth (b. 1791) of Graudenz, Prussia to come and lead his Agricultural Association’s private high school in Ohrloff, in the Russian Mennonite colony of Molotschna. Voth understood this as nothing less than a divine call upon his life ( note 1; pic 3 ). In Ohrloff Voth grew not only a secondary school, but also a community lending library, book clubs, as well as mission prayer meetings, and Bible study evenings. Voth was the son of a Mennonite minister and his wife was raised Lutheran ( note 2 ). For some years, Voth had been strongly influenced by the warm, Pietist devotional fiction writings of Johann Heinrich Ju...

Mennonites in Danzig's Suburbs: Maps and Illustrations

Mennonites first settled in the Danzig suburb of Schottland (lit: "Scotland"; “Stare-Szkoty”; also “Alt-Schottland”) in the mid-1500s. “Danzig” is the oldest and most important Mennonite congregation in Prussia. Menno Simons visited Schottland and Dirk Phillips was its first elder and lived here for a time. Two centuries later the number of families from the suburbs of Danzig that immigrated to Russia was not large: Stolzenberg 5, Schidlitz 3, Alt-Schottland 2, Ohra 1, Langfuhr 1, Emaus 1, Nobel 1, and Krampetz 2 ( map 1 ). However most Russian Mennonites had at least some connection to the Danzig church—whether Frisian or Flemish—if not in the 1700s, then in 1600s. Map 2  is from 1615; a larger number of Mennonites had been in Schottland at this point for more than four decades. Its buildings are not rural but look very Dutch urban/suburban in style. These were weavers, merchants and craftsmen, and since the 17th century they lived side-by-side with a larger number of Jews a...

The Beginnings: Some Basics

The sixteenth-century ancestors of Russian Mennonites were largely Anabaptists from the Low Countries. Because their new vision of church called for voluntary membership marked by adult baptism upon confession of faith, they became one of the most persecuted groups of the Protestant Reformation ( note 1 ). For a millennium re-baptism ( a na -baptism) had been considered a heresy punishable by death ( note 2 ), and again in 1529 the Imperial Diet of Speyer called for the “brutal” punishment for those who did not recognize infant baptism. Many of the earliest Anabaptist cells were found in Belgium and The Netherlands--part of the larger Habsburg Empire ruled after 1555 by “the Most Catholic of Kings,” Philip II of Spain. The North Sea port cities of the Low Countries had some limited freedoms and were places for both commercial and cultural exchange; ships arrived daily not only from other Hanseatic League like Danzig, but also from Florence, Venice and Genoa, the Americas and the Far Ea...

A Mennonite Pandemic Spirituality, 1830-1831

Asiatic Cholera broke out across Russia in 1829 and ‘30, and further into Europe in 1831. It began with an infected battalion in Orenburg ( note 1 ), and by early Fall 1830 the disease had reached Moscow and the capital. Russia imposed drastic quarantine measures. Much like today, infected regions were cut off and domestic trade was restricted. The disease reached the Molotschna River district in Fall 1830, and by mid-December hundreds of Nogai deaths were recorded in the villages adjacent to the Mennonite colony, leading state authorities to impose a strict quarantine. When the Mennonite Johann Cornies—a state-appointed agricultural supervisor and civic leader—first became aware of the nearby cholera-related deaths, he recommended to the Mennonite District Office on December 6, 1830 to stop traffic and prevent random contacts with Nogai. For Cornies it was important that the Mennonite community do all it can keep from carrying the disease into the community, though “only God knows...

1920s: Those who left and those who stayed behind

The picture below is my grandmother's family in 1928. Some could leave but most stayed behind. In 1928 a small group of some 511 Soviet Mennonites were unexpectedly approved for emigration ( note 1 ). None of the circa 21,000 Mennonites who emigrated from Russia in the 1920s “simply” left. And for everyone who left, at least three more hoped to leave but couldn’t. It is a complex story. Canada only wanted a certain type—young healthy farmers—and not all were transparent about their skills and intentions The Soviet Union wanted to rid itself of a specifically-defined “excess,” and Mennonite leadership knew how to leverage that Estate owners, and Selbstschutz /White Army militia were the first to be helped to leave, because they were deemed as most threatened community members; What role did money play? Thousands paid cash for their tickets; Who made the final decision on group lists, and for which regions? This was not transparent. Exit visa applications were also regularly reje...

Penmanship: School Exercise Samples, 1869 and 1883

Johann Cornies recommended “penmanship as the pedagogical means for [developing] a sense of beauty” ( note 1 ). Schönschreiben --calligraphy or penmanship--appears in the handwritten school plans and manuals of Tobias Voth (Ohrloff, 1820), Jakob Bräul (Rudnerweide, 1830), and Heinrich Heese (Ohrloff, 1842). Heese had a list of related supplies required for each pupil, including “a Bible, slate, slate pencil, paper, straight edge, lead pencil, quill pen, quill knife, ink bottle, three candlesticks, three snuffers, and a container to keep supplies; the teacher will provide water color ( Tusche ) and ink” ( note 2 ). The standard school schedule at this time included ten subject areas: Bible; reading; writing; recitation and composition; arithmetic; geography; singing; recitation and memory work; and preparation of the scripture for the following Sunday worship—and penmanship ( note 3 ). Below are penmanship samples first from the Molotschna village school of Tiege, 1869. This student...

Shaky Beginings as a Faith Community

With basic physical needs addressed, in 1805 Chortitza pioneers were ready to recover their religious roots and to pass on a faith identity. They requested a copy of Menno Simons’ writings from the Danzig mother-church especially for the young adults, “who know only what they hear,” and because “occasionally we are asked about the founder whose name our religion bears” ( note 1 ). The Anabaptist identity of this generation—despite the strong Mennonite publications in Prussia in the late eighteenth century—was uninformed and very thin. Settlers first arrived in Russia 1788-89 without ministers or elders. Settlers had to be content with sharing Bible reflections in Low German dialect or a “service that consisted of singing one song and a sermon that was read from a book of sermons” written by the recently deceased East Prussian Mennonite elder Isaac Kroeker ( note 2 ). In the first months of settlement, Chortitza Mennonites wrote church leaders in Prussia:  “We cordially plead ...