Skip to main content

Easter and Molotschna's First Ethnic German Cavalry Regiment of the Waffen-SS, 1942

For the two years of German occupation, 1941-43, the Molotschna Settlement area—renamed “Halbstadt” after its largest village—was under S.S. (Schutzstaffel) control. During this time, new National Socialist ceremonies and liturgies were introduced to the Mennonites in Ukraine, including Easter.

Reichsführer-SS Heinrich Himmler named Halbstadt with its surrounding 144 villages a district commando. SS-Storm Unit Leader (Sturmbannführer) Hermann Roßner was appointed the Special Command R[ussia] leader for Halbstadt.

Halbstadt had Waffen-SS doctors, a Waffen-SS pharmacist team and pharmacy, hospital equipment from the medical offices of the Waffen-SS and soon a Waffen-SS cavalry self-defense regiment of some 500-plus Mennonite young men (note 1).Two of my uncles became members of the cavalry unit; a later, long-time lay minister in my home congregation was in the regiment as well.

SS-celebrations for “Easter” were deliberately non-religious and anti-Christian, though careful not to tread heavily on the sensibilities of ethnic Germans. While the SS-rituals were not really substitute religious or mystical practices, they developed and performed powerful liturgical practices steeped in (apparent) ancient Germanic feasts and German Volk practice.

Notably the psychological-spiritual care of Waffen-SS soldiers as well as their ceremonies were without field chaplains; this did not go unnoticed. “There were no pastors [chaplains] in the S.S. formations as there were in the regular army units,” as one former member noted (note 2).

Arguably all of these young men were broken. Mennonite congregational life in Ukraine—including worship, mutual aid, and faith instruction—had been systematically dismantled by 1933. Almost all cavalry members were born in the post-revolutionary Bolshevik era. Church elders, ministers, deacons and—by 1938—the majority of middle-aged Mennonite men had been exiled or executed. Most Mennonites who joined the cavalry had lost their fathers, had seen their mothers terrorized, overworked and largely removed from the home, and had been encouraged by teachers to distrust their “German” Mennonite neighbours and elders with pre-revolutionary memories or perspectives.

As young teens they survived the famine and lived in extreme material poverty (note 3). Cavalry members carried a distant memory of Mennonite church piety; as young children almost all would have learned simple prayers and children’s hymns, and many would have memorized some Bible stories (note 4). But none of the cavalry members would have had the ability, tools, leisure, memory or guidance needed to reflect biblically or theologically as Mennonites on war, Nazism and its ideology.

Commanders of SS-cavalry units filled the vacuum.

They were coached and even ordered by the Brigadeführer to become father, teacher, commander and chaplain to their soldiers. Surviving 1943 correspondence from two Brigadeführer commanders of the 8th SS-Cavalry Division “Florian Geyer”—to which the Mennonite squadron members would later belong—offers clear instructions for commanders working with ethnic German SS-Cavalry men.

SS-Brigadeführer Fritz Freitag was a meticulous coach to his commanders. In one of his special reminders in April 1943, Freitag wrote each of his unit commanders that Reichführer-SS Himmler “attaches the greatest importance” to “constant ideological instruction” and that unit commanders and staff “must always work for the welfare of the mind and soul of their men” (note 5).

“The unit leaders must be a constant influence on our men is crucial if the troops are to be fully reliable” (note 6). A good commander will be concerned to strengthen the self-confidence of the ethnic German, and “to bring them to the point where one can appeal more and more to their honour.”

Freitag required his unit leaders, for example, to plan for lectures, readings and lessons on the same weekly timetable as other aspects of soldiering was taught (note 7). Freitag required a unified curriculum that would hold the SS together.

Here are his recommendations for Easter with ethnic German cavalry men (note 8).

“Organization of celebrations. The special feast days and holidays of the German people are not intended to give the men days off duty merely as a change from their daily routine, but to celebrate them in a German-cultural-popular (volkstümliche) manner. This is true, first of all, of Easter and May Day, which are fast approaching ... To the extent that the customs and traditions that our ancestors used to observe on [this] feast in earlier centuries have already been forgotten, they should be revived. It should be pointed out that in the ethnic German settlement areas the old customs and traditions at Easter and May were still particularly well preserved and cultivated. Our men, and first and foremost again the ethnic Germans, expect to be spoken to about the meaning and significance of these festivals. The unit leaders therefore have to deal with these problems.

Easter. The time of spring, with all the hope and joy of a new beginning, holds many old customs, some misunderstood, some deliberately falsified, from the world of our Germanic ancestors. Easter, the feast of the resurrection of life, falls on the first Sunday after the spring full moon ... that Easter was a Germanic feast and was appropriated only by the Christian church for reasons of expediency. ...

The Easter egg, ancient symbol of life renewal, as the shell of young, new life, is an integral part of Easter.

The church was not able to eradicate the old Germanic customs. Instead, another meaning was attributed to them. Easter was made into the Jewish "Passover" festival. The awakening of nature became the resurrection of the crucified founder of the church.

In this context it must be said that the church among the ethnic Germans is to be addressed as a Volks- (peoples’) church, which has earned great merit for the preservation of German peoplehood (Volkstum). This also explains in part why our ethnic Germans are still very attached to their church.

But this is no reason not to speak openly about these questions with the ethnic Germans; rather, it is an obligation of the unit leader to deal with these questions thoroughly and until the men are convinced of the correctness of our position.”This rethinking of Easter and other Christian celebrations was also happening with the young women and men training to become teachers in the Mennonite/ethnic German village schools. Helene Dueck was in the SS-run pedagogical school led by a longtime "friend of Mennonites," S.S. Storm Unit Leader Karl Götz. Dueck recalled: “I hardly knew what Easter was” (note 9).

In January 1944 Götz advised S.S. superiors in a confidential report that, in his opinion, Mennonite leaders in Germany would be able to guide the Russian Mennonites over time toward an appropriate and “thoroughly German religiosity.”

“For the Russian Mennonites … the Lord God (Herrgott) or the divine as such remained as most essential to their religious feeling. For the most part, all Christian-dogmatic aspects have faded. … With astute guidance regarding worldview, the Mennonites in particular—but also the rest of the German Russians—will be led away from dogmatic-confessional matters to a clear and thoroughly German religiosity (Gottgläubigkeit). Their desire is for the divine, for awe before the Almighty, the inconceivable, the sublime. Mennonite leaders are now working to lead the world of Mennonitism (Mennonitentum) toward this German god-believing, religious attitude.” (Note 10)

Decades later in Canada I sometimes shared a joint German/English service—something that happened at Easter, for example—with the lay minister noted above. He was in the same regiment as my uncles who did not survive. He was a student of Karl Götz, as was a great aunt and the parents of multiple friends. He was quite the disciplinarian in our Saturday morning German School; he also baptized my father. He has long passed, but his son and I remain good friends. He is one member of the “lost generation” (note 11) who was “found”.

            ---Arnold Neufeldt-Fast

---Notes---

Note 1: Hermann Roßner to Wolfgang Vopersal, November 2, 1983, letter, Bundesarchiv (Freiburg) MA, N/756, 151/a. See previous post, https://russianmennonites.blogspot.com/2023/05/retrieving-lost-generation-heinrich.html.

Note 2: Eduard Allert [pseud., Abram Reimer], “The Lost Generation,” in The Lost Generation and other Stories, edited by Gerhard Lohrenz, 9–128 (Steinbach, MB: Self-published, 1982), 71f.

Note 3: See my essay, “A new Examination of the ‘Great Terror’ in Molotschna, 1937–38,” Mennonite Quarterly Review 95, no. 4 (October 2021), 415–458, https://digitalcollections.tyndale.ca/handle/20.500.12730/1031.

Note 4: Cf. e.g., Harry Loewen, ed., Road to Freedom: Mennonites Escape the Land of Suffering (Kitchener, ON: Pandora, 2000), 99f.

Note 5: S.S. Brigadeführer Fritz Freitag, “Special Instructions for the Working Area of Abt VI No.1,” to SS-Kav. Division VI, April 22, 1943, Bundesarchiv (Freiburg) MA RS/3/8, 73/b.

Note 6: Freitag, to SS Cav. Division, Ia/VI, April 5, 1943 (Special Instructions for weltanschauliche Erziehung), Bundesarchiv (Freiburg) MA, RS/3/8, 80.

Note 7: Freitag, SS-Kav. Division IIa, Divisions-Tagesbefehl Nr. 10/43, March 22, 1943, Bundesarchiv (Freiburg) MA, RS/3/8, 72.

Note 8: Freitag, "Special Instructions … to SS-Kav. Division VI, April 22, 1943.”

Note 9: Helene Dueck, Durch Trübsal und Not (Winnipeg, MB: Centre for Mennonite Brethren Studies, 1995), 148, https://archive.org/details/durch-truebsal-und-not/page/148/mode/2up?q=ostern.

Note 10: Karl Götz, Das Schwarzmeerdeutschtum: Die Mennoniten (Posen: NS-Druck Wartheland, 1944), 11f., Bundesarchiv 187/267a, https://mla.bethelks.edu/gmsources/books/1944, or https://chortitza.org/pdf/0v772.pdf. On Götz and the booklet (in translation), see Benjamin Goossen, “‘A Small World Power’: How the Nazi Regime Viewed Mennonites,” Mennonite Quarterly Review 92, no. 2 (2018), 173–206, https://scholar.harvard.edu/files/goossen/files/goossen_a_small_world_power_2018.pdf.

Note 11: Cf. Allert [pseud., Abram Reimer], “The Lost Generation.”

Photos: SS Brigadeführer Fritz Freitag, Bundesarchiv https://www.bild.bundesarchiv.de/dba/de/search/?topicid=dcx-thes_bestand_774u70q3f7q68r0nd48&sort=DateCreated+DESC&page=8; Time Magazine, April 13, 1942, https://content.time.com/time/subscriber/article/0,33009,766503,00.html; Mennonite soldiers, Bundesarchiv (Freiburg), BA MA, N/756, 151/a (Vopersal file). 

To cite this page: Arnold Neufeldt-Fast, “Easter and Molotschna's First Ethnic German Cavalry Regiment of the Waffen-SS, 1942,” History of the Russian Mennonites (blog), May 10, 2023, https://russianmennonites.blogspot.com/2023/05/easter-and-molotschnas-first-ethnic.html.

Print Friendly and PDF

Comments

Popular posts from this blog

1929 Flight of Mennonites to Moscow and Reception in Germany

At the core of the attached video are some thirty photos of Mennonite refugees arriving from Moscow in 1929 which are new archival finds. While some 13,000 had gathered in outskirts of Moscow, with many more attempting the same journey, the Soviet Union only released 3,885 Mennonite "German farmers," together with 1,260 Lutherans, 468 Catholics, 51 Baptists, and 7 Adventists. Some of new photographs are from the first group of 323 refugees who left Moscow on October 29, arriving in Kiel on November 3, 1929. A second group of photos are from the so-called “Swinemünde group,” which left Moscow only a day later. This group however could not be accommodated in the first transport and departed from a different station on October 31. They were however held up in Leningrad for one month as intense diplomatic negotiations between the Soviet Union, Germany and also Canada took place. This second group arrived at the Prussian sea port of Swinemünde on December 2. In the next ten ...

The End of Schardau (and other Molotschna villages), 1941

My grandmother was four-years old when her parents moved from Petershagen, Molotschna to Schardau in 1908. This story is larger than that of Schardau, but tells how this village and many others in Molotschna were evacuated by Stalin days before the arrival of German troops in 1941. -ANF The bridge across the Dnieper at Chortitza was destroyed by retreating Soviet troops on August 18, 1941 and the hydroelectric dam completed near Einlage in 1932 was also dynamited by NKVD personnel—killing at least 20,000 locals downstream, and forcing the Germans to cross further south at Nikopol. For the next six-and-a-half weeks, the old Mennonite settlement area of Chortitza was continuously shelled by Soviet troops from Zaporozhje on the east side of the river ( note 1 ). The majority of Russian Germans in Crimea and Ukraine paid dearly for Germany’s Blitzkrieg and plans for racially-based population resettlements. As early as August 3, 1941, the Supreme Command of the Soviet Forces received noti...

Fraktur (or Gothic) font and Kurrent- (or Sütterlin) handwriting: Nazi ban, 1941

In the middle of the war on January 1, 1942, the Winnipeg-based Mennonitische Rundschau published a new issue without the familiar Fraktur script masthead ( note 1 ). One might speculate on the reasons, but a year earlier Hitler banned the use of the font in the Reich . The Rundschau did not exactly follow all orders from Berlin—the rest of the paper was in Fraktur (sometimes referred to as "Gothic"); when the war ended in 1945, the Rundschau reintroduced the Fraktur font for its masthead. It wasn’t until the 1960s that an issue might have a page or title here or there with the “normal” or Latin font, even though post-war Germany was no longer using Fraktur . By 1973 only the Rundschau masthead is left in Fraktur , and that is only removed in December 1992. Attached is a copy of Nazi Party Secretary Martin Bormann's official letter dated January 3, 1941, which prohibited the use of Fraktur fonts "by order of the Führer. " Why? It was a Jewish invention, apparent...

Volendam and the Arrival in South America, 1947

The Volendam arrived at the port in Buenos Aires, Argentina on February 22, 1947, at 5 PM, exactly three weeks after leaving from Bremerhaven. They would be followed by three more refugee ships in 1948. The harassing experiences of refugee life were now truly far behind them. Curiously a few months later the American Embassy in Moscow received a formal note of protest claiming that Mennonites, who were Soviet citizens, had been cleared by the American military in Germany for emigration to Paraguay even though the Soviet occupation forces “did not (repeat not) give any sanction whatever for the dispatch of Soviet citizens to Paraguay” ( note 1 ). But the refugees knew that they were beyond even Stalin’s reach and, despite many misgivings about the Chaco, believed they were the hands of good people and a sovereign God. In Buenos Aires the Volendam was anticipated by North American Mennonite Central Committee workers responsible for the next leg of the resettlement journey. Elisabeth ...

A Mennonite Pandemic Spirituality, 1830-1831

Asiatic Cholera broke out across Russia in 1829 and ‘30, and further into Europe in 1831. It began with an infected battalion in Orenburg ( note 1 ), and by early Fall 1830 the disease had reached Moscow and the capital. Russia imposed drastic quarantine measures. Much like today, infected regions were cut off and domestic trade was restricted. The disease reached the Molotschna River district in Fall 1830, and by mid-December hundreds of Nogai deaths were recorded in the villages adjacent to the Mennonite colony, leading state authorities to impose a strict quarantine. When the Mennonite Johann Cornies—a state-appointed agricultural supervisor and civic leader—first became aware of the nearby cholera-related deaths, he recommended to the Mennonite District Office on December 6, 1830 to stop traffic and prevent random contacts with Nogai. For Cornies it was important that the Mennonite community do all it can keep from carrying the disease into the community, though “only God knows...

1920s: Those who left and those who stayed behind

The picture below is my grandmother's family in 1928. Some could leave but most stayed behind. In 1928 a small group of some 511 Soviet Mennonites were unexpectedly approved for emigration ( note 1 ). None of the circa 21,000 Mennonites who emigrated from Russia in the 1920s “simply” left. And for everyone who left, at least three more hoped to leave but couldn’t. It is a complex story. Canada only wanted a certain type—young healthy farmers—and not all were transparent about their skills and intentions The Soviet Union wanted to rid itself of a specifically-defined “excess,” and Mennonite leadership knew how to leverage that Estate owners, and Selbstschutz /White Army militia were the first to be helped to leave, because they were deemed as most threatened community members; What role did money play? Thousands paid cash for their tickets; Who made the final decision on group lists, and for which regions? This was not transparent. Exit visa applications were also regularly reje...

Mennonites in Danzig's Suburbs: Maps and Illustrations

Mennonites first settled in the Danzig suburb of Schottland (lit: "Scotland"; “Stare-Szkoty”; also “Alt-Schottland”) in the mid-1500s. “Danzig” is the oldest and most important Mennonite congregation in Prussia. Menno Simons visited Schottland and Dirk Phillips was its first elder and lived here for a time. Two centuries later the number of families from the suburbs of Danzig that immigrated to Russia was not large: Stolzenberg 5, Schidlitz 3, Alt-Schottland 2, Ohra 1, Langfuhr 1, Emaus 1, Nobel 1, and Krampetz 2 ( map 1 ). However most Russian Mennonites had at least some connection to the Danzig church—whether Frisian or Flemish—if not in the 1700s, then in 1600s. Map 2  is from 1615; a larger number of Mennonites had been in Schottland at this point for more than four decades. Its buildings are not rural but look very Dutch urban/suburban in style. These were weavers, merchants and craftsmen, and since the 17th century they lived side-by-side with a larger number of Jews a...

Penmanship: School Exercise Samples, 1869 and 1883

Johann Cornies recommended “penmanship as the pedagogical means for [developing] a sense of beauty” ( note 1 ). Schönschreiben --calligraphy or penmanship--appears in the handwritten school plans and manuals of Tobias Voth (Ohrloff, 1820), Jakob Bräul (Rudnerweide, 1830), and Heinrich Heese (Ohrloff, 1842). Heese had a list of related supplies required for each pupil, including “a Bible, slate, slate pencil, paper, straight edge, lead pencil, quill pen, quill knife, ink bottle, three candlesticks, three snuffers, and a container to keep supplies; the teacher will provide water color ( Tusche ) and ink” ( note 2 ). The standard school schedule at this time included ten subject areas: Bible; reading; writing; recitation and composition; arithmetic; geography; singing; recitation and memory work; and preparation of the scripture for the following Sunday worship—and penmanship ( note 3 ). Below are penmanship samples first from the Molotschna village school of Tiege, 1869. This student...

Russia: A Refuge for all True Christians Living in the Last Days

If only it were so. It was not only a fringe group of Russian Mennonites who believed that they were living the Last Days. This view was widely shared--though rejected by the minority conservative Kleine Gemeinde. In 1820 upon the recommendation of Rudnerweide (Frisian) Elder Franz Görz, the progressive and influential Mennonite leader Johann Cornies asked the Mennonite Tobias Voth (b. 1791) of Graudenz, Prussia to come and lead his Agricultural Association’s private high school in Ohrloff, in the Russian Mennonite colony of Molotschna. Voth understood this as nothing less than a divine call upon his life ( note 1; pic 3 ). In Ohrloff Voth grew not only a secondary school, but also a community lending library, book clubs, as well as mission prayer meetings, and Bible study evenings. Voth was the son of a Mennonite minister and his wife was raised Lutheran ( note 2 ). For some years, Voth had been strongly influenced by the warm, Pietist devotional fiction writings of Johann Heinrich Ju...

What were Molotschna Mennonites reading in the early 1840s?

Johann Cornies expanded his Agricultural Society School library in Ohrloff to become a lending library “for the instruction and better enlightenment of every adult resident.” The library was overseen by the Agricultural Society; in 1845, patrons across the colony paid 1 ruble annually to access its growing collection of 355 volumes (see note 1 ). The great majority of the volumes were in German, but the library included Russian and some French volumes, with a large selection of handbooks and periodicals on agronomy and agriculture—even a medical handbook ( note 2 ). Philosophical texts included a German translation of George Combe’s The Constitution of Man ( note 3 ) and its controversial theory of phrenology, and the political economist Johann H. G. Justi’s Ergetzungen der vernünftigen Seele —which give example of the high level of reading and reflection amongst some colonists. The library’s teaching and reference resources included a history of science and technology with an accomp...