Skip to main content

"In the Case of Extreme Danger" - Menno Pass and Refugee crisis, 1945-46

"In the Case of Extreme Danger

1. We are Russian-Mennonite refugees who are returning to Holland, the place of origin. The language is Low German.

2. The Dutch Mennonites there, Doopsgezinde, will take in all fellow-believing Mennonites from Russia who are in danger of compulsory repatriation.

3. The first stage of the journey is to Gronau in Westphalia.

4. As a precaution, purchase a ticket to an intermediate stop first. The last connecting station is Rheine.

5. Opposite Gronau is the Dutch city of Enschede, where you will cross the border.

6. On the border ask for Peter Dyck (Piter Daik), Mennonite Central Committee, Amsterdam, Singel 452. Peter Dyck (or his people) will distribute the relevant papers—“Menno Passes”--and provide further information.

7. Any other border points may also be crossed, with the necessary explanations (who, where to, Mennonites from Russia, Peter Dyck, M.C.C., etc.). The Dutch border Patrol is informed.

8. Here the whole matter must be handled with the utmost secrecy. It must not be made public because this can harm everyone, including those who are already there.                                                                                                                                                                          -02/16/1946." (Note 1)

Context (Hooge and Kornelsen memoir, note 1): “While we were in Müden, after the war had ended, Russia tried to persuade us to return. But we Mennonites did not want to return. This document was secretly given to us—I don’t know by whom. … Back in October, 1945 one evening Peter Becker had come to us and said that Jasch and my husband were supposed to get ready quickly to go along to a meeting where a man from Canada, C.F. Klassen, wanted to talk to the men. He told them then that if we ever were in great danger of being sent back to Russia we should go to Holland. On February 14, 1946 a Russian Commissar came to Müden and asked the Bürgermeister (mayor) to call together all the refugees from Russia …

Background

Immediately after the war the North American Mennonite relief agency, Mennonite Central Committee, was actively looking for “its people” in Germany—as was the Soviet Union. In cooperation with the United Nations Relief and Rehabilitation Administration and the Red Cross, MCC special commissioner C.F. Klassen, German Mennonite professor Benjamin H. Unruh, MCC Europe Director Peter J. Dyck, and Dutch Mennonite leader T.O.H. Hylkema began the work of locating and registering Mennonite refugees. Klassen was named an “officer” of the British Red Cross, which enabled him to travel freely by car through Germany and make first contact with the scattered Soviet Mennonites, some of whom he found “living in stables, chicken barns, and even pig sties” (note 2). Klassen’s fall 1945 reports to the Mennonite papers in Canada enabled MCC to raise a large sum of money to help with the immediate humanitarian crisis.

Klassen made contact with about 3,000 Russian Mennonite refugees, including the larger “Gnadenfeld group” in the Hermannsburg and larger Celle Region, and made contacts with the assistance of Jacob Neufeld, the Gnadenfeld group trek leader. On October 14, 1945, Klassen gathered specifically adult-male refugees and shared the short-term objective: “If I can get you to Holland, we could help you” (note 3). On August 1, 1945 some thirty-three Soviet Mennonites mostly from the village of Nieder-Chortitza had already been allowed to cross the Dutch border as “refugees of Dutch ancestry” (note 4).

On January 7, 1946, municipal leaders in and around Celle received orders to make lists of all refugees who had been Soviet citizens prior to 1939. “We were very upset about this and had reason to feel great concern. In a few days’ time the Russian commissar became very active” (note 5). Information had reached the refugees that British forces could no longer protect the Soviet Germans from repatriation.

"On February 1st, a pastor in Celle, who was our negotiator with the English, came to see us. He said he could no longer help us and we must now look out for ourselves. A Canadian soldier came to see his relatives at night and told them they must try to get to Holland as quickly as possible, but to travel in small groups." (Note 6)

The Canadian solder—“Tjart,” also a Russian Mennonite—had told them to travel to Gronau and gave them the address of the MCC office in Amsterdam (note 7). Within the Molotschna refugee network in Celle word spread rapidly that this family had left overnight. By February 3rd, almost all of the Mennonite refugees housed in the suburbs of Wester-Celle and in Alten-Celle had left.

Within the next two weeks news reached the Hermannsburg group that more Soviet Mennonites were leaving for Gronau. Because they had no passport or visa but only the following information on an unsigned page—likely via Tjart, directly from MCC—which had been passed from family to family, they felt extremely vulnerable.

Those who had left two weeks earlier recommended that others pack only the most basic belongings in one hand-bag each, travel discreetly and not in groups, and speak only high German—and not their Low-German dialect—when buying their train tickets. Hosts who knew the destination of their Mennonite guests expected the families would return because they had no passports or visas which would allow them to enter The Netherlands, but only their Volksdeutsche naturalization papers and ration cards for identification.

The Mennonites who gathered at the Hermannsburg train station made an odd sight; the families agreed not to travel alone, but also to act as if they did not know each other. My uncle Walter Bräul remembered how strange it was to meet his mother Helene and sisters at the train station and to act as if they were complete strangers! Because everyone was purchasing tickets in the direction of Gronau, their primary concern was not to arouse the suspicions of police or the ticket agents. One of the Mennonite men who at first tried to enlist the others for repatriation meetings noticed that some of “his people” were quietly packing and beginning to leave for some unannounced destination. Everyone knew that this man should be told nothing. Walter shared that at the train station this man and his wife began to panic, thinking that they would be left completely alone. They began to weep bitterly and they pleaded for forgiveness. They were eventually told of the flight to The Netherlands and were graciously invited to join—which they did.

The route to Gronau included transfers at Hanover, Bielefeld, and Osnabrück; the train cars were overcrowded with refugees from Poland and Czechoslovakia. The Hermannsburg group held together discreetly and arrived in Gronau on February 18, 1946.

MCC had hoped to get their refugees into The Netherlands for months before this crisis. With the support of the Dutch Mennonites, MCC officials worked to convince the new post-war Dutch government and the International Refugee Organization (IRO) that these refugees were not technically Soviet Germans or Volksdeutsche, but of Dutch origin. After years of racial propaganda exclaiming them to be biologically pure carriers of “German blood,” the Mennonite refugees were instructed to adopt another traditional descriptor: “[W]e were refugees from Russia. Our ancestors had come from Holland, and we would like to stay here until our relatives could help us over into Canada” (note 8).

MCC had to deal with questions of detail and argued, not without stretching the facts, that these Mennonites only became German citizens during the war under duress, and show that “naturalization had been conducted in a coercive environment.” Moreover, “since the Soviets did not recognize Russian Mennonites as German citizens and were eager to repatriate them as their own,” MCC Refugee Commissioner C.F. Klassen “saw no reason for the IRO to think otherwise” (note 9).

            ---Arnold Neufeldt-Fast

---Notes---

Note 1 / Pic 1: In Selma Kornelsen Hooge and Anna Goossen Kornelsen, Life Before Canada (Abbotsford, BC: Self-published, 2018), 79. My translation--ANF

Note 2: Frank H. Epp, Mennonite Exodus (Altona, MB: Friesen, 1962), 366.

Note 3: Susanna Toews, Trek to Freedom: The Escape of Two Sisters from South Russia during World War II, translated by Helen Megli (Winkler, MB: Heritage Valley, 1976), 37; cf. Hooge and Kornelsen, Life Before Canada, 78.

Note 4: Gerlof D. Homan, “‘We Have Come to Love Them’: Russian Mennonite Refugees in the Netherlands, 1945–1947,” Journal of Mennonite Studies 25 (2007), 39–59; 42; 40f., https://jms.uwinnipeg.ca/index.php/jms/article/view/1223/1215.

Note 5: Toews, Trek to Freedom, 38.

Note 6: Toews, Trek to Freedom, 38.

Note 7: Toews, Trek to Freedom, 39; also Katie Friesen, Into the Unknown (Steinbach, MB: Self-published, 1986), 101f.

Note 8: Toews, Trek to Freedom, 40; cf. esp. Ted D. Regehr, “Of Dutch or German Ancestry? Mennonite Refugees, MCC and the International Refugee Organization,” Journal of Mennonite Studies 13 (1995), 7–25, https://jms.uwinnipeg.ca/index.php/jms/article/view/441/441.

Note 9: Gerhard Rempel, “Cornelius Franz Klassen: Rescuer of the Mennonite Remnant, 1894–1954,” in Shepherds, Servants and Prophets: Leadership Among the Russian Mennonites (ca. 1880–1960), edited by Harry Loewen, 193–228 (Kitchener, ON: Pandora, 2003), 200.

To cite this page: Arnold Neufeldt-Fast, “‘In the Case of Extreme Danger:’ Menno Pass and Refugee Crisis, 1945-46,” History of the Russian Mennonites (blog), May 10, 2023, https://russianmennonites.blogspot.com/2023/05/in-case-of-extreme-danger-menno-pass.html

Print Friendly and PDF

Comments

Popular posts from this blog

What is the Church to Say? Letter 1 (of 4) to American Mennonite Friends

Irony is used in this post to provoke and invite critical thought; the historical research on the Mennonite experience is accuarte and carefully considered. ~ANF American Mennonite leaders who supported Trump will be responding to the election results in the near future. Sometimes a template or sample conference address helps to formulate one’s own text. To that end I offer the following. When Hitler came to power in 1933, Mennonites in Germany sent official greetings by telegram: “The Conference of the East and West Prussian Mennonites meeting today at Tiegenhagen in the Free City of Danzig are deeply grateful for the tremendous uprising ( Erhebung ) that God has given our people ( Volk ) through the vigor and action of [unclear], and promise our cooperation in the construction of our Fatherland, true to the Gospel motto of [our founder Menno Simons], ‘For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.’” ( Note 1 ) Hitler responded in a letter...

What is the Church to Say? Letter 4 (of 4) to American Mennonite Friends

Irony is used in this post to provoke and invite critical thought; the historical research on the Mennonite experience is accurate and carefully considered. ~ANF Preparing for your next AGM: Mennonite Congregations and Deportations Many U.S. Mennonite pastors voted for Donald Trump, whose signature promise was an immediate start to “the largest deportation operation in American history.” Confirmed this week, President Trump will declare a national emergency and deploy military assets to carry this out. The timing is ideal; in January many Mennonite congregations have their Annual General Meeting (AGM) with opportunity to review and update the bylaws of their constitution. Need help? We have related examples from our tradition, which I offer as a template, together with a few red flags. First, your congregational by-laws.  It is unlikely you have undocumented immigrants in your congregation, but you should flag this. Model: Gustav Reimer, a deacon and notary public from the ...

What is the Church to Say? Letter 2 of 4 to American Mennonite Friends

Irony is used in this post to provoke and invite critical thought; the historical research on the Mennonite experience is accurate and carefully considered. ~ANF In a few short months the American government will start to fulfill its campaign promises to round up and deport undocumented immigrants. The responsible cabinet members have already been appointed. By early Spring 2025, Mennonite pastors/leaders who supported Trump will need to speak to and address the matter in their congregations. It will be difficult to find words. How might they prepare? Sometimes a template from the past is helpful. To that end, I offer my summary of a text by retired Mennonite pastor and conference leader Gustav Kraemer. (There is a nice entry on him in the Mennonite Encyclopedia,  GAMEO ). My summary is faithful to the German original, 1938. With only a few minor changes, it could be useful for the coming year. Adaptations are mostly in square brackets, with the key at the bottom of the post. ...

What is the Church to Say? Letter 3 (of 4) to American Mennonite Friends

Irony is used in this post to provoke and invite critical thought; the historical research on the Mennonite experience is accurate and carefully considered. ~ANF Mennonite endorsement Trump the man No one denies the moral flaws of Donald Trump, least of all Trump himself. In these next months Mennonite pastors who supported Trump will have many opportunities to restate to their congregation and their children why someone like Trump won their support. It may be obvious, but the words can be difficult to find. To help, I offer examples from Mennonite history with statements from one our strongest leaders of the past century, Prof. Benjamin H. Unruh (see the nice Mennonite Encyclopedia article on him, GAMEO ). I have substituted only a few words, indicated by square brackets to help with the adaptation. The [MAGA] movement is like the early Anabaptist movement!  In the change of government in 1933, Unruh saw in the [MAGA] movement “things breaking forth which our forefathe...

High Crimes and Misdemeanors: Mennonite Murders, Infanticide, Rapes and more

To outsiders, the Mennonite reality in South Russia appeared almost utopian—with their “mild and peaceful ethos.” While it is easy to find examples of all the "holy virtues" of the Mennonite community, only when we are honest about both good deeds and misdemeanors does the Russian Mennonite tradition have something authentic to offer—or not. Rudnerweide was one of a few Molotschna villages with a Mennonite brewery and tavern , which in turn brought with it life-style lapses that would burden the local elder. For example, on January 21, 1835, the Rudnerweide Village Office reported that Johann Cornies’s sheep farm manager Heinrich Reimer, as well as Peter Friesen and an employed Russian shepherd, came into the village “under the influence of brandy,” and: "…at the tavern kept by Aron Wiens, they ordered half a quart of brandy and shouted loudly as they drank, banged their glasses on the table. The tavern keeper objected asking them to settle down, but they refused and...

The Flight to Moscow 1929

In 1926, my grandfather’s sister Justina Fast (b. 1896) and her husband Peter Görzen moved from Krassikow, Neu Samara (Soviet Union) to village no. 5 Dejewka, Orenburg. “We thought we would live our lives here with our children secure in the hands of God. But the times were becoming turbulent,” Justina recalled. In May 1929 they travelled back to Krassikow for Pentecost to visit with her mother, brothers and their families. But when they returned to their home, she writes, “… a large quota of grain was demanded of us. But we had nothing, and the harvest was not yet in. Then we heard that many were planning to move to Canada, including my three siblings with my mother, and my husband's three sisters too. My husband decided to go to Moscow first to see if it was possible and what was required for emigration. We made the decision to leave when the harvest was complete. At that time so many people were leaving [for Moscow], and early in September we sold everything we had. Only the b...

Simple Refugee Wedding: My grandparents (1931)

My father was born less than a year after these 1931 wedding photos. Jacob Fast and Helen Janzen had been in Paraguay less than 8 months—see the MCC telegram—and tragedy had already struck both refugees families. Jacob’s first wife and a daughter became victims of the epidemic that ravaged the new colony of Fernheim in those first months. He was now a widower at age 39—with an infant and other children without a mother. Helene was single and 29 years old. Her mother too had died from the same epidemic; her father was partially crippled. They had come from southern Ukrainian community of Spat, Crimea; Fast was from Ural Mountains area in Russia where South Russian Mennonites had created a “daughter colony” a generation earlier.   Each had siblings who fled to Moscow in 1929 with them and who were accepted by Canada in 1930. My grandparents however were rejected—she was a single woman with frail parents; he was a man with an ill child. Perhaps in contexts like these the falli...

What does it cost to settle a Refugee? Basic without Medical Care (1930)

In January 1930, the Mennonite Central Committee was scrambling to get 3,885 Mennonites out of Germany and settled somewhere fast. These refugees had fled via Moscow in December 1929, and Germany was willing only to serve as first transit stop ( note 1 ). Canada was very reluctant to take any German-speaking Mennonites—the Great Depression had begun and a negative memory of war resistance still lingered. In the end Canada took 1,344 Mennonites and the USA took none born in Russia. Paraguay was the next best option ( note 2 ). The German government preferred Brazil, but Brazil would not guarantee freedom from military service, which was a problem for American Mennonite financiers. There were already some conservative "cousins" from Manitoba in Paraguay who had negotiated with the government and learned through trial and error how to survive in the "Green Hell" of the Paraguayan Chaco. MCC with the assistance of a German aid organization purchased and distribute...

Russian and Prussian Mennonite Participants in “Racial-Science,” 1930

I n December 1929, some 3,885 Soviet Mennonites plus 1,260 Lutherans, 468 Catholics, 51 Baptists and seven Adventists were assisted by Germany to flee the Soviet Union. They entered German transit camps before resettlement in Canada, Brazil and Paraguay ( note 1 ) In the camps Russian Mennonites participated in a racial-biological study to measure their hereditary characteristics and “racial” composition and “blood purity” in comparison to Danzig-West Prussian, genetic cousins. In Germany in the last century, anthropological and medical research was horribly misused for the pseudo-scientific work referred to as “racial studies” (Rassenkunde). The discipline pre-dated Nazi Germany to describe apparent human differences and ultimately “to justify political, social and cultural inequality” ( note 2 ). But by 1935 a program of “racial hygiene” and eugenics was implemented with an “understanding that purity of the German Blood is the essential condition for the continued existence of the ...

Creating a Spiritual Tradition: Nine Core Texts

Just before Mennonite immigration to Russia, Prussian leaders were feverishly translating the tradition from Dutch to German. In addition to the translations, a few other key pieces were also written and together these texts shaped the Russian Mennonite tradition. 1. In 1765 certain core writings of Menno Simons were selected, edited for brevity and focus, and translated into a first German edition by Johannes Deknatel ( note 1 ). 2. Hymnals: In 1780, Danzig Flemish Elder Hans van Steen with supporting ministers published (translated): A Spiritual Hymnal for General Edification, in which, besides David’s Psalms, a collection of specially selected old and new songs can be found . The Flemish had “always” worshiped in Dutch and as late as 1752 they had ordered 3,000 Dutch hymnals from Amsterdam. Two-thirds of the hymns in the Danzig hymnal were adopted from the Lutheran and Reformed tradition This was the second unique Mennonite hymnal in “the language of the land”; in 1767 Elbing an...