Skip to main content

"In the Case of Extreme Danger" - Menno Pass and Refugee crisis, 1945-46

"In the Case of Extreme Danger

1. We are Russian-Mennonite refugees who are returning to Holland, the place of origin. The language is Low German.

2. The Dutch Mennonites there, Doopsgezinde, will take in all fellow-believing Mennonites from Russia who are in danger of compulsory repatriation.

3. The first stage of the journey is to Gronau in Westphalia.

4. As a precaution, purchase a ticket to an intermediate stop first. The last connecting station is Rheine.

5. Opposite Gronau is the Dutch city of Enschede, where you will cross the border.

6. On the border ask for Peter Dyck (Piter Daik), Mennonite Central Committee, Amsterdam, Singel 452. Peter Dyck (or his people) will distribute the relevant papers—“Menno Passes”--and provide further information.

7. Any other border points may also be crossed, with the necessary explanations (who, where to, Mennonites from Russia, Peter Dyck, M.C.C., etc.). The Dutch border Patrol is informed.

8. Here the whole matter must be handled with the utmost secrecy. It must not be made public because this can harm everyone, including those who are already there.                                                                                                                                                                          -02/16/1946." (Note 1)

Context (Hooge and Kornelsen memoir, note 1): “While we were in Müden, after the war had ended, Russia tried to persuade us to return. But we Mennonites did not want to return. This document was secretly given to us—I don’t know by whom. … Back in October, 1945 one evening Peter Becker had come to us and said that Jasch and my husband were supposed to get ready quickly to go along to a meeting where a man from Canada, C.F. Klassen, wanted to talk to the men. He told them then that if we ever were in great danger of being sent back to Russia we should go to Holland. On February 14, 1946 a Russian Commissar came to Müden and asked the Bürgermeister (mayor) to call together all the refugees from Russia …

Background

Immediately after the war the North American Mennonite relief agency, Mennonite Central Committee, was actively looking for “its people” in Germany—as was the Soviet Union. In cooperation with the United Nations Relief and Rehabilitation Administration and the Red Cross, MCC special commissioner C.F. Klassen, German Mennonite professor Benjamin H. Unruh, MCC Europe Director Peter J. Dyck, and Dutch Mennonite leader T.O.H. Hylkema began the work of locating and registering Mennonite refugees. Klassen was named an “officer” of the British Red Cross, which enabled him to travel freely by car through Germany and make first contact with the scattered Soviet Mennonites, some of whom he found “living in stables, chicken barns, and even pig sties” (note 2). Klassen’s fall 1945 reports to the Mennonite papers in Canada enabled MCC to raise a large sum of money to help with the immediate humanitarian crisis.

Klassen made contact with about 3,000 Russian Mennonite refugees, including the larger “Gnadenfeld group” in the Hermannsburg and larger Celle Region, and made contacts with the assistance of Jacob Neufeld, the Gnadenfeld group trek leader. On October 14, 1945, Klassen gathered specifically adult-male refugees and shared the short-term objective: “If I can get you to Holland, we could help you” (note 3). On August 1, 1945 some thirty-three Soviet Mennonites mostly from the village of Nieder-Chortitza had already been allowed to cross the Dutch border as “refugees of Dutch ancestry” (note 4).

On January 7, 1946, municipal leaders in and around Celle received orders to make lists of all refugees who had been Soviet citizens prior to 1939. “We were very upset about this and had reason to feel great concern. In a few days’ time the Russian commissar became very active” (note 5). Information had reached the refugees that British forces could no longer protect the Soviet Germans from repatriation.

"On February 1st, a pastor in Celle, who was our negotiator with the English, came to see us. He said he could no longer help us and we must now look out for ourselves. A Canadian soldier came to see his relatives at night and told them they must try to get to Holland as quickly as possible, but to travel in small groups." (Note 6)

The Canadian solder—“Tjart,” also a Russian Mennonite—had told them to travel to Gronau and gave them the address of the MCC office in Amsterdam (note 7). Within the Molotschna refugee network in Celle word spread rapidly that this family had left overnight. By February 3rd, almost all of the Mennonite refugees housed in the suburbs of Wester-Celle and in Alten-Celle had left.

Within the next two weeks news reached the Hermannsburg group that more Soviet Mennonites were leaving for Gronau. Because they had no passport or visa but only the following information on an unsigned page—likely via Tjart, directly from MCC—which had been passed from family to family, they felt extremely vulnerable.

Those who had left two weeks earlier recommended that others pack only the most basic belongings in one hand-bag each, travel discreetly and not in groups, and speak only high German—and not their Low-German dialect—when buying their train tickets. Hosts who knew the destination of their Mennonite guests expected the families would return because they had no passports or visas which would allow them to enter The Netherlands, but only their Volksdeutsche naturalization papers and ration cards for identification.

The Mennonites who gathered at the Hermannsburg train station made an odd sight; the families agreed not to travel alone, but also to act as if they did not know each other. My uncle Walter Bräul remembered how strange it was to meet his mother Helene and sisters at the train station and to act as if they were complete strangers! Because everyone was purchasing tickets in the direction of Gronau, their primary concern was not to arouse the suspicions of police or the ticket agents. One of the Mennonite men who at first tried to enlist the others for repatriation meetings noticed that some of “his people” were quietly packing and beginning to leave for some unannounced destination. Everyone knew that this man should be told nothing. Walter shared that at the train station this man and his wife began to panic, thinking that they would be left completely alone. They began to weep bitterly and they pleaded for forgiveness. They were eventually told of the flight to The Netherlands and were graciously invited to join—which they did.

The route to Gronau included transfers at Hanover, Bielefeld, and Osnabrück; the train cars were overcrowded with refugees from Poland and Czechoslovakia. The Hermannsburg group held together discreetly and arrived in Gronau on February 18, 1946.

MCC had hoped to get their refugees into The Netherlands for months before this crisis. With the support of the Dutch Mennonites, MCC officials worked to convince the new post-war Dutch government and the International Refugee Organization (IRO) that these refugees were not technically Soviet Germans or Volksdeutsche, but of Dutch origin. After years of racial propaganda exclaiming them to be biologically pure carriers of “German blood,” the Mennonite refugees were instructed to adopt another traditional descriptor: “[W]e were refugees from Russia. Our ancestors had come from Holland, and we would like to stay here until our relatives could help us over into Canada” (note 8).

MCC had to deal with questions of detail and argued, not without stretching the facts, that these Mennonites only became German citizens during the war under duress, and show that “naturalization had been conducted in a coercive environment.” Moreover, “since the Soviets did not recognize Russian Mennonites as German citizens and were eager to repatriate them as their own,” MCC Refugee Commissioner C.F. Klassen “saw no reason for the IRO to think otherwise” (note 9).

            ---Arnold Neufeldt-Fast

---Notes---

Note 1 / Pic 1: In Selma Kornelsen Hooge and Anna Goossen Kornelsen, Life Before Canada (Abbotsford, BC: Self-published, 2018), 79. My translation--ANF

Note 2: Frank H. Epp, Mennonite Exodus (Altona, MB: Friesen, 1962), 366.

Note 3: Susanna Toews, Trek to Freedom: The Escape of Two Sisters from South Russia during World War II, translated by Helen Megli (Winkler, MB: Heritage Valley, 1976), 37; cf. Hooge and Kornelsen, Life Before Canada, 78.

Note 4: Gerlof D. Homan, “‘We Have Come to Love Them’: Russian Mennonite Refugees in the Netherlands, 1945–1947,” Journal of Mennonite Studies 25 (2007), 39–59; 42; 40f., https://jms.uwinnipeg.ca/index.php/jms/article/view/1223/1215.

Note 5: Toews, Trek to Freedom, 38.

Note 6: Toews, Trek to Freedom, 38.

Note 7: Toews, Trek to Freedom, 39; also Katie Friesen, Into the Unknown (Steinbach, MB: Self-published, 1986), 101f.

Note 8: Toews, Trek to Freedom, 40; cf. esp. Ted D. Regehr, “Of Dutch or German Ancestry? Mennonite Refugees, MCC and the International Refugee Organization,” Journal of Mennonite Studies 13 (1995), 7–25, https://jms.uwinnipeg.ca/index.php/jms/article/view/441/441.

Note 9: Gerhard Rempel, “Cornelius Franz Klassen: Rescuer of the Mennonite Remnant, 1894–1954,” in Shepherds, Servants and Prophets: Leadership Among the Russian Mennonites (ca. 1880–1960), edited by Harry Loewen, 193–228 (Kitchener, ON: Pandora, 2003), 200.

To cite this page: Arnold Neufeldt-Fast, “‘In the Case of Extreme Danger:’ Menno Pass and Refugee Crisis, 1945-46,” History of the Russian Mennonites (blog), May 10, 2023, https://russianmennonites.blogspot.com/2023/05/in-case-of-extreme-danger-menno-pass.html

Print Friendly and PDF

Comments

Popular posts from this blog

The Executioner of Dnepropetrovsk, 1937-38

Naum Turbovsky likely killed more Mennonites than anyone in the longer history of the Anabaptist-Mennonite movement. This is an emotionally difficult post to write because one of those men was my grandfather, Franz Bräul, born 1896. In 2019, I received the translation of his 30-page arrest, trial and execution file. To this point my mother never knew her father's fate. Naum Turbovsky's signature is on Bräul's execution order. Bräul was shot on December 11, 1937. Together with my grandfather's NKVD/ KGB file, I have the files of eight others arrested with him. Turbovsky's file is available online. Days before he signed the execution papers for those in this group, Turbovsky was given an award for the security of his prison and for his method of isolating and transferring prisoners to their interrogation—all of which “greatly contributed to the success of the investigations over the enemies of the people,” namely “military-fascist conspirators, spies and saboteurs.” T

Village Reports Commando Dr. Stumpp, 1942: List and Links

Each of the "Commando Dr. Stumpp" village reports written during German occupation of Ukraine 1942 contains a mountain of demographic data, names, dates, occupations, numbers of untimely deaths (revolution, famines, abductions), narratives of life in the 1930s, of repression and liberation, maps, and much more. The reports are critical for telling the story of Mennonites in the Soviet Union before 1942, albeit written with the dynamics of Nazi German rule at play. Reports for some 56 (predominantly) Mennonite villages from the historic Mennonite settlement areas of Chortitza, Sagradovka, Baratow, Schlachtin, Milorodovka, and Borosenko have survived. Unfortunately no village reports from the Molotschna area (known under occupation as “Halbstadt”) have been found. Dr. Karl Stumpp, a prolific chronicler of “Germans abroad,” became well-known to German Mennonites (Prof. Benjamin Unruh/ Dr. Walter Quiring) before the war as the director of the Research Center for Russian Germans

Prof. Benjamin Unruh as a Public Figure in the Nazi Era

Professor Benjamin H. Unruh (1881-1959) was a relief and immigration leader, educator, leading churchman, and official representative of Russian Mennonites outside of the Soviet Union throughout the National Socialism era in Germany. Unruh’s biography is connected to the very beginnings of Mennonite Central Committee in 1920-1922 when he served as a key spokesperson in Germany for the famine-stricken Mennonites in South Russia. Some years later he again played the central role in the rescue of thousands of Mennonites from Moscow in 1929 and, along with MCC, their resettlement in Paraguay, Brazil, and Canada. Because of Unruh’s influence and deep connections with key German government agencies in Berlin, his home office in Karlsruhe, Germany, became a relief hub for Mennonites internationally. Unruh facilitated large-scale debt forgiveness for Mennonites in Paraguay and Brazil, and negotiated preferential consideration for Mennonite relief work to the Soviet Union during the Great Famin

"Women Talking" -- and Canadian Mennonites

In March 2023 the film "Women Talking" won an Oscar for "Best adapted Screenplay." It was based on the novel of the same name by Mennonite Miriam Toews. The conservative Mennonites portrayed in the film are from the "Manitoba Colony" in Bolivia--with obvious Canadian connections. Now that many Canadians have seen the the film, Mennonites like me are being asked, "So how are you [in Markham-Stouffville, Waterloo or in St. Catharines] connected to that group?" Most would say, "We're not that type of Mennonite." And mostly that is a true answer, though unnuanced. Others will say, "Well, it is complex," but they can't quite unfold the complexity.  Below is my attempt to do just that. At the heart of the story are things that happened in Ukraine (at the time "New" or "South" Russia) over 200 years ago. It is not easy to rebuild the influence and contribution of "Russian Mennonite" women and th

The Shift from Dutch to German, 1700s

Already in 1671, Mennonite Flemish Elder Georg Hansen in Danzig published his German-language catechism ( Glaubens-Bericht für die Jugend ) as preparation for youth seeking baptism. Though educational competencies varied, Hansen’s Glaubens-Bericht assumed that youth preparing for baptism had a stronger ability to read complex German than Dutch ( note 1 ). Popular Mennonite preacher Jacob Denner (1659–1746), originally from the Hamburg-Altona Mennonite Church, lived in Danzig for four years in the early 1700s. A first volume of his Dutch sermons was published in 1706 in Danzig and Amsterdam, and then in 1730 and 1751 he published two German collections. Untrained preachers would often read Denner’s sermons: “Those who preached German—which all Prussian preachers around 1750 did, with the exception of the Danzig preachers—had no sermons books from their co-religionists other than this one by Jacob Denner” ( note 2 ). In Danzig and the Vistula Delta region there were some differences

Invitation to the Russian Consulate, Danzig, January 19, 1788

B elow is one of the most important original Mennonite artifacts I have seen. It concerns January 19. The two land scouts Jacob Höppner and Johann Bartsch had returned to Danzig from Russia on November 10, 1787 with the Russian Immigration Agent, Georg von Trappe. Soon thereafter, Trappe had copies of the royal decree and agreement (Gnadenbrief) printed for distribution in the Flemish and Frisian Mennonite congregations in Danzig and other locations, dated December 29, 1787 ( see pic ; note 1 ). After the flyer was handed out to congregants in Danzig after worship on January 13, 1788, city councilors made the most bitter accusations against church elders for allowing Trappe and the Russian Consulate to do this; something similar had happened before ( note 2 ). In the flyer Trappe boasted that land scouts Höppner and Bartsch met not only with Gregory Potemkin, Catherine the Great’s vice-regent and administrator of New Russia, but also with “the Most Gracious Russian Monarch” herse

“The way is finally open”—Russian Mennonite Immigration, 1922-23

In a highly secretive meeting in Ohrloff, Molotschna on February 7, 1922, leaders took a decision to work to remove the entire Mennonite population of some 100,000 people out of the USSR—if at all possible ( note 1 ). B.B. Janz (Ohrloff) and Bishop David Toews (Rosthern, SK) are remembered as the immigration leaders who made it possible to bring some 20,000 Mennonites from the Soviet Union to Canada in the 1920s ( note 2 ). But behind those final numbers were multiple problems. In August 1922, an appeal was made by leaders to churches in Canada and the USA: “The way is finally open, for at least 3,000 persons who have received permission to leave Russia … Two ships of the Canadian Pacific Railway are ready to sail from England to Odessa as soon as the cholera quarantine is lifted. These Russian [Mennonite] refugees are practically without clothing … .” ( Note 3 ) Notably at this point B. B. Janz was also writing Toews, saying that he was utterly exhausted and was preparing to

Plague and Pestilence in Danzig, 1709

Russian and Prussian Mennonites trace at least 200 years of their story through Danzig and Royal Prussia, where episodes of plague and pestilence were not unfamiliar ( note 1 ). Mennonites arrived primarily from the Low Countries and in large numbers in the middle of the 16th century—approximately 750 families or 3,000 refugees and settlers between 1527 and 1578 to Danzig and Royal Prussia ( note 2 ). At this time Danzig was undergoing tremendous demographic, cultural and economic transformation, almost tripling in population in less than 100 years. With 80% of Poland’s foreign trade handled through this port city ( note 3 ), Danzig saw the arrival of new people from across Europe, many looking to find work in the crammed and bustling city ( note 4 ). Maria Bogucka’s research on Danzig in this era brings the streets of the maritime city to life: “Sanitation facilities were inadequate … The level of personal hygiene was low. Most people lived close together: five or six to a room, sle

The Tinkelstein Family of Chortitza-Rosenthal (Ukraine)

Chortitza was the first Mennonite settlement in "New Russia" (later Ukraine), est. 1789. The last Mennonites left in 1943 ( note 1 ). During the Stalin years in Ukraine (after 1928), marriage with Jewish neighbours—especially among better educated Mennonites in cities—had become somewhat more common. When the Germans arrived mid-August 1941, however, it meant certain death for the Jewish partner and usually for the children of those marriages. A family friend, Peter Harder, died in 2022 at age 96. Peter was born in Osterwick to a teacher and grew up in Chortitza. As a 16-year-old in 1942, Peter was compelled by occupying German forces to participate in the war effort. Ukrainians and Russians (prisoners of war?) were used by the Germans to rebuild the massive dam at Einlage near Zaporizhzhia, and Peter was engaged as a translator. In the next year he changed focus and started teachers college, which included significant Nazi indoctrination. In 2017 I interviewed Peter Ha

“First Arrival of German Troops in Halbstadt” (Volksfreund, April 20, 1918)

“ April 19, 1918 will always remain significant in the history of the Molotschna German Colony. That which until recently could hardly be imagined has occurred: the German military has arrived to free us from the despotism, rape and pillaging of barbarous people and to reestablish the order and security of life and property--something desperately necessary for our land. For this we give thanks above all to the One in whose hands the peoples and nations and also individuals rest. ...” ( Note 1 ) Mennonites greeted their “guests and liberators” with festivities that included baked goods (Zwieback), meats and even the German anthem “ Deutschland, Deutschland über alles "—all before the watchful eyes of their Russian /Ukrainian neighbours. The troops arrived by train; and to the shock of most present, three bound prisoners—all well-known bandits and terrorists—“were brought out of one of the railway cars without any prior notice, lined up and shot right in front of us” as an exampl