Skip to main content

Penmanship: School Exercise Samples, 1869 and 1883

Johann Cornies recommended “penmanship as the pedagogical means for [developing] a sense of beauty” (note 1). Schönschreiben--calligraphy or penmanship--appears in the handwritten school plans and manuals of Tobias Voth (Ohrloff, 1820), Jakob Bräul (Rudnerweide, 1830), and Heinrich Heese (Ohrloff, 1842). Heese had a list of related supplies required for each pupil, including “a Bible, slate, slate pencil, paper, straight edge, lead pencil, quill pen, quill knife, ink bottle, three candlesticks, three snuffers, and a container to keep supplies; the teacher will provide water color (Tusche) and ink” (note 2).

The standard school schedule at this time included ten subject areas: Bible; reading; writing; recitation and composition; arithmetic; geography; singing; recitation and memory work; and preparation of the scripture for the following Sunday worship—and penmanship (note 3).

Below are penmanship samples first from the Molotschna village school of Tiege, 1869. This student work was created by Peter Wiens. The folder of materials show that students were required to write not only in old-form Kurrent cursive, but also Latin cursive and in Russian (note 4).


While Russian language training had been encouraged since the days of Johann Cornies, it remained absent from the required village school curriculum. In 1866 Russian school inspectors had found that less than half of the Mennonite schoolteachers were familiar with Russian (note 5). That year state officials obliged Mennonite teachers “by their own signatures” to instruct the children in the Russian language for one hour a day, though “several progressive teachers, long before 1866, even in 1830 [Bräul and Heese], had taught in Russian” (note 6).

The second set of samples below on penmanship are by 12 and 13-year-olds in 1883 (note 7). Again, the assignments are vehicles for students not only to develop a sense of beauty, but also to learn a religious or moral truth. They give a small window on how Russian Mennonite children were shaped to rightly see and navigate their lives as a spiritual journey.

Below are translations of three of the 1883 samples:

"To love PEACE, to bring PEACE, to hold my tongue when the quarreler rants, to approach all matters full of love--may these things always be my obligation [full text repeated]. Age 12 Franz Wieb"

"To pray eagerly and watch carefully--may this duty become my joy. And to wisely flee temptation---may I strive daily towards this goal [repeat]. Jesus, allow me to succeed. Age 12 Helena Ediger."

"Christian thinking, talking, doing, is the Christian's duty. If you want to rest in peace and surety, do not neglect this rule. Act responsibly, be faithful, fear God, and shun sin. Age 12, Dietrich Peters."

The fourth is written in the older Kurrent script by Kornelius Janzen. It is a mini essay on the origins of the "rose" in western Asia, and how its fruit is used for "rose hip" tea, etc.

Next generation pedagogues judged calligraphy and the drawing “of flowers, etc.” as “if not laughable, then at least as somewhat useless” as part of the curriculum (note 8). However, in the pre-industrial, first half of the eighteenth century, Schönschreiben also some economic value, as P. M. Friesen’s description of master teacher Jacob Bräul of Rudnerweide suggests:

“‘Block-lettering’ [Fraktur] drawing, and painting were practiced especially in the making of small pictures and greeting cards (for Christmas, New Year, etc.), which also were presented to students as rewards for industry and good behaviour. Bräul really had artistic talent, but he also had ability in technical drawing (drafting) and produced designs for clock faces, for the huge Dutch wall clocks which even now are manufactured among the Mennonites of Russia as household furniture. He also drew plans for chests (large trunks), the major piece of furniture of the “big room” (living-room) of those days, and drew blueprints for clothes closets, corner cabinets, brick cabinets, four-poster beds and stately desks for the living room. Thus he supplemented his income during the long summer vacation [four months]. In the same way he was engaged in bookbinding.” (Note 9)

            ---Arnold Neufeldt-Fast




---Notes---

Note 1: In D. H. Epp, Johann Cornies: Züge aus seinem Leben und Wirken [1909] (Rosthern, SK: Echo, 1946), 62, https://media.chortitza.org/pdf/?file=1dok15.pdf.

Note 2: Ethel Ewert Abraham, “Fraktur by Germans from Russia,” American Historical Society of Germans from Russia. Working paper no. 21 (Fall 1976), 12–16; 16. Decades later P. M. Friesen reported on Bräul’s ability to teach Russia as well as the fact that he was “famous for his teaching of arithmetic, singing, and penmanship” (The Mennonite Brotherhood in Russia 1789–1910 [Winnipeg, MB: Christian, 1978], 781, https://archive.org/details/TheMennoniteBrotherhoodInRussia17891910/).

Note 3: Peter J. Braun, “The Educational System of the Mennonite Colonies in South Russia,” Mennonite Quarterly Review 3, no. 3 (July 1929), 174; see Braun’s larger 1920 study: Der Molotschnaer Mennoniten-Schulrat, 1869–1919. Zum Gedenktag seines 50jährigen Bestehens, edited by Wladimir Süss (Göttingen: Göttinger Arbeitskreis, 2001).

Note 4: Peter J. Braun Russian Mennonite Archive, Robarts Library, University of Toronto, file no. 2000, “School Exercise Samples, Tiege Village Schools, 1869,” 16 pages. See finding guide, http://www.mennonitechurch.ca/programs/archives/holdings/papers/pdfs/PJBRussMennArchiveFA2.pdf.

Note 5: Friesen, Mennonite Brotherhood in Russia, 711.

Note 6: Braun, “The Educational System of the Mennonite Colonies,” 174; see J. Dyck, Braeul Genealogy: 1670–1983 (Sprinstein, MB: Self-published), 21.

Note 7: File no. 2466, Peter J. Braun Russian Mennonite Archive.

Note 8: Franz Isaac, Die Molotschnaer Mennoniten. Ein Beitrag zur Geschichte derselben (Halbstadt, Taurien: H. J. Braun, 1908), 275, https://archive.org/details/die-molotschnaer-mennoniten-editablea; ET: https://www.mharchives.ca/download/3573/.

Note 9: Friesen, Mennonite Brotherhood in Russia, 780f. Tobias Voth too was an excellent artist and drew the only existing picture of Johann Cornies.

Print Friendly and PDF

Comments

Popular posts from this blog

The End of Schardau (and other Molotschna villages), 1941

My grandmother was four-years old when her parents moved from Petershagen, Molotschna to Schardau in 1908. This story is larger than that of Schardau, but tells how this village and many others in Molotschna were evacuated by Stalin days before the arrival of German troops in 1941. -ANF The bridge across the Dnieper at Chortitza was destroyed by retreating Soviet troops on August 18, 1941 and the hydroelectric dam completed near Einlage in 1932 was also dynamited by NKVD personnel—killing at least 20,000 locals downstream, and forcing the Germans to cross further south at Nikopol. For the next six-and-a-half weeks, the old Mennonite settlement area of Chortitza was continuously shelled by Soviet troops from Zaporozhje on the east side of the river ( note 1 ). The majority of Russian Germans in Crimea and Ukraine paid dearly for Germany’s Blitzkrieg and plans for racially-based population resettlements. As early as August 3, 1941, the Supreme Command of the Soviet Forces received noti...

Mennonites in Danzig's Suburbs: Maps and Illustrations

Mennonites first settled in the Danzig suburb of Schottland (lit: "Scotland"; “Stare-Szkoty”; also “Alt-Schottland”) in the mid-1500s. “Danzig” is the oldest and most important Mennonite congregation in Prussia. Menno Simons visited Schottland and Dirk Phillips was its first elder and lived here for a time. Two centuries later the number of families from the suburbs of Danzig that immigrated to Russia was not large: Stolzenberg 5, Schidlitz 3, Alt-Schottland 2, Ohra 1, Langfuhr 1, Emaus 1, Nobel 1, and Krampetz 2 ( map 1 ). However most Russian Mennonites had at least some connection to the Danzig church—whether Frisian or Flemish—if not in the 1700s, then in 1600s. Map 2  is from 1615; a larger number of Mennonites had been in Schottland at this point for more than four decades. Its buildings are not rural but look very Dutch urban/suburban in style. These were weavers, merchants and craftsmen, and since the 17th century they lived side-by-side with a larger number of Jews a...

1929 Flight of Mennonites to Moscow and Reception in Germany

At the core of the attached video are some thirty photos of Mennonite refugees arriving from Moscow in 1929 which are new archival finds. While some 13,000 had gathered in outskirts of Moscow, with many more attempting the same journey, the Soviet Union only released 3,885 Mennonite "German farmers," together with 1,260 Lutherans, 468 Catholics, 51 Baptists, and 7 Adventists. Some of new photographs are from the first group of 323 refugees who left Moscow on October 29, arriving in Kiel on November 3, 1929. A second group of photos are from the so-called “Swinemünde group,” which left Moscow only a day later. This group however could not be accommodated in the first transport and departed from a different station on October 31. They were however held up in Leningrad for one month as intense diplomatic negotiations between the Soviet Union, Germany and also Canada took place. This second group arrived at the Prussian sea port of Swinemünde on December 2. In the next ten ...

Russia: A Refuge for all True Christians Living in the Last Days

If only it were so. It was not only a fringe group of Russian Mennonites who believed that they were living the Last Days. This view was widely shared--though rejected by the minority conservative Kleine Gemeinde. In 1820 upon the recommendation of Rudnerweide (Frisian) Elder Franz Görz, the progressive and influential Mennonite leader Johann Cornies asked the Mennonite Tobias Voth (b. 1791) of Graudenz, Prussia to come and lead his Agricultural Association’s private high school in Ohrloff, in the Russian Mennonite colony of Molotschna. Voth understood this as nothing less than a divine call upon his life ( note 1; pic 3 ). In Ohrloff Voth grew not only a secondary school, but also a community lending library, book clubs, as well as mission prayer meetings, and Bible study evenings. Voth was the son of a Mennonite minister and his wife was raised Lutheran ( note 2 ). For some years, Voth had been strongly influenced by the warm, Pietist devotional fiction writings of Johann Heinrich Ju...

What were Molotschna Mennonites reading in the early 1840s?

Johann Cornies expanded his Agricultural Society School library in Ohrloff to become a lending library “for the instruction and better enlightenment of every adult resident.” The library was overseen by the Agricultural Society; in 1845, patrons across the colony paid 1 ruble annually to access its growing collection of 355 volumes (see note 1 ). The great majority of the volumes were in German, but the library included Russian and some French volumes, with a large selection of handbooks and periodicals on agronomy and agriculture—even a medical handbook ( note 2 ). Philosophical texts included a German translation of George Combe’s The Constitution of Man ( note 3 ) and its controversial theory of phrenology, and the political economist Johann H. G. Justi’s Ergetzungen der vernünftigen Seele —which give example of the high level of reading and reflection amongst some colonists. The library’s teaching and reference resources included a history of science and technology with an accomp...

Mennonite-Designed Mosque on the Molotschna

The “Peter J. Braun Archive" is a mammoth 78 reel microfilm collection of Russian Mennonite materials from 1803 to 1920 -- and largely still untapped by researchers ( note 1 ). In the files of Philipp Wiebe, son-in-law and heir to Johann Cornies, is a blueprint for a mosque ( pic ) as well as another file entitled “Akkerman Mosque Construction Accounts, 1850-1859” ( note 2 ). The Molotschna Mennonites were settlers on traditional Nogai lands; their Nogai neighbours were a nomadic, Muslim Tartar group. In 1825, Cornies wrote a significant anthropological report on the Nogai at the request of the Guardianship Committee, based largely on his engagements with these neighbours on Molotschna’s southern border ( note 3 ). Building upon these experiences and relationships, in 1835 Cornies founded the Nogai agricultural colony “Akkerman” outside the southern border of the Molotschna Colony. Akkerman was a projection of Cornies’ ideal Mennonite village outlined in exacting detail, with un...

Fraktur (or Gothic) font and Kurrent- (or Sütterlin) handwriting: Nazi ban, 1941

In the middle of the war on January 1, 1942, the Winnipeg-based Mennonitische Rundschau published a new issue without the familiar Fraktur script masthead ( note 1 ). One might speculate on the reasons, but a year earlier Hitler banned the use of the font in the Reich . The Rundschau did not exactly follow all orders from Berlin—the rest of the paper was in Fraktur (sometimes referred to as "Gothic"); when the war ended in 1945, the Rundschau reintroduced the Fraktur font for its masthead. It wasn’t until the 1960s that an issue might have a page or title here or there with the “normal” or Latin font, even though post-war Germany was no longer using Fraktur . By 1973 only the Rundschau masthead is left in Fraktur , and that is only removed in December 1992. Attached is a copy of Nazi Party Secretary Martin Bormann's official letter dated January 3, 1941, which prohibited the use of Fraktur fonts "by order of the Führer. " Why? It was a Jewish invention, apparent...

1920s: Those who left and those who stayed behind

The picture below is my grandmother's family in 1928. Some could leave but most stayed behind. In 1928 a small group of some 511 Soviet Mennonites were unexpectedly approved for emigration ( note 1 ). None of the circa 21,000 Mennonites who emigrated from Russia in the 1920s “simply” left. And for everyone who left, at least three more hoped to leave but couldn’t. It is a complex story. Canada only wanted a certain type—young healthy farmers—and not all were transparent about their skills and intentions The Soviet Union wanted to rid itself of a specifically-defined “excess,” and Mennonite leadership knew how to leverage that Estate owners, and Selbstschutz /White Army militia were the first to be helped to leave, because they were deemed as most threatened community members; What role did money play? Thousands paid cash for their tickets; Who made the final decision on group lists, and for which regions? This was not transparent. Exit visa applications were also regularly reje...

Volendam and the Arrival in South America, 1947

The Volendam arrived at the port in Buenos Aires, Argentina on February 22, 1947, at 5 PM, exactly three weeks after leaving from Bremerhaven. They would be followed by three more refugee ships in 1948. The harassing experiences of refugee life were now truly far behind them. Curiously a few months later the American Embassy in Moscow received a formal note of protest claiming that Mennonites, who were Soviet citizens, had been cleared by the American military in Germany for emigration to Paraguay even though the Soviet occupation forces “did not (repeat not) give any sanction whatever for the dispatch of Soviet citizens to Paraguay” ( note 1 ). But the refugees knew that they were beyond even Stalin’s reach and, despite many misgivings about the Chaco, believed they were the hands of good people and a sovereign God. In Buenos Aires the Volendam was anticipated by North American Mennonite Central Committee workers responsible for the next leg of the resettlement journey. Elisabeth ...