Skip to main content

Creating a Spiritual Tradition: Nine Core Texts

Just before Mennonite immigration to Russia, Prussian leaders were feverishly translating the tradition from Dutch to German. In addition to the translations, a few other key pieces were also written and together these texts shaped the Russian Mennonite tradition.

1. In 1765 certain core writings of Menno Simons were selected, edited for brevity and focus, and translated into a first German edition by Johannes Deknatel (note 1).

2. Hymnals: In 1780, Danzig Flemish Elder Hans van Steen with supporting ministers published (translated): A Spiritual Hymnal for General Edification, in which, besides David’s Psalms, a collection of specially selected old and new songs can be found. The Flemish had “always” worshiped in Dutch and as late as 1752 they had ordered 3,000 Dutch hymnals from Amsterdam. Two-thirds of the hymns in the Danzig hymnal were adopted from the Lutheran and Reformed tradition This was the second unique Mennonite hymnal in “the language of the land”; in 1767 Elbing and West Prussian congregations introduced a German hymnal with hymns that would remain in the Mennonite repertoire for more than two centuries (note 2).

3. In 1782, a condensed German version of the Martyrs Mirror was published in 1782, entitled The History of the Martyrs, or Short Historical Account of the Persecution of the Mennonites. Its editor Isaac van Dühren (1725–1800) was a Danzig clothmaker, dyer, and Frisian minister, whose original translation from Dutch sought to reclaim, renew, and preserve Mennonitism proper. The martyr stories were highly cherished by the previous Dutch-reading generations (note 3).

4. In 1790, a very popular Dutch Mennonite religious book (“approved” by Prussian Mennonite elders for reading since first published) was also translated into German: Pieter Pietersz’s Way to the City of Peace (note 4; original 1625)

5. Two decades earlier in 1770 another popular Dutch Mennonite religious booklet was translated and published in Basel: Jan P. Schabalie’s The Wandering Soul (note 5; original: 1635). This volume and Pieter Pietersz’s text were also brought to Russia later, read devotionally, and used in debate around what it means to be Mennonite.

Three other highly influential pieces were published during this time:

6. In 1779 Flemish Elder Gerhard Wiebe together with his Frisian colleague Elder Heinrich Donner published a common “small catechism” for both Mennonite bodies to replace the century-old Hansen catechism for youth. This catechism was reprinted frequently into the second half of the twentieth century, uniting Mennonite groups and shaping their thought and spirituality over many generations (note 6).

7. In 1792, a new confession of faith (German) was published by Elbing Mennonite Elder Gerhard Wiebe. Its twenty articles are a theological summary of the tradition developed over the Polish and early Prussian period. This confession was taken to Russia and reprinted in 1870 and 1874 (note 7).

8. Frisian Elder Heinrich Donner also published a type of Ministers Manual (German) for communion services. The service suggestions, prayers, and songs are beautifully written and theologically rich (note 8).

Also ...

9. When the first Mennonites arrived in Russia 1788/9 without an elder or ministers, untrained and inexperienced lay-persons were elected to organize worship. There is a note that settlers had to be content with sharing Bible reflections in Low German with each other, or a “service that consisted of singing one song and a sermon that was read from a book of sermons.” That volume was a collection of sermons by the East Prussian Mennonite Elder Isaac Kröker (note 9).

There was likely no German preaching in either the Flemish or Frisian Mennonite churches in Danzig and Prussia until the 1760s (note 10).

These Mennonite cultural artifacts shaped the worldview and spirituality of Mennonites in Russia. Mennonites came to Russia from Prussia with these books; they continued to order or reprint them, and they also took most of these books with them again when they emigrated at different points for different places. Nothing of their caliber or lasting influence was written by Mennonites during the 19th century in Russia, with exception perhaps of P. M. Friesen's Mennonite Brotherhood in Russia 1789–1910, published in 1911 (note 11).

            ---Arnold Neufeldt-Fast

---Note---

Note 1: Johannes Deknatel, Auszug aus den merkwürdigsten Abhandlungen aus den Werken Menno Simons (Königsberg: Stöhr, 1765), https://digital.staatsbibliothek-berlin.de/werkansicht?PPN=PPN657064149&PHYSID=PHYS_0005. [English of Menno Simons here: http://www.mennosimons.net/fulltext.html].

Note 2: Geistreiches Gesangbuch, zur öffentlichen und besondern Erbauung der Mennonitischen Gemeine in und vor der Stadt Danzig (Marienwerder, West Preußen, 1780), http://pbc.gda.pl/dlibra/doccontent?id=8000; also Geistreiches Gesangbuch, worin nebst denen Psalmen Davids eine Samlung auserlesener alter und neuer Lieder zu finden ist, zur allgemenen Erbauung herausgegeben, edited by Gerhard Wiebe (Königsberg: Kanter, 1767/1775), https://mla.bethelks.edu/books/783_952_G279_1775_c3/. See Hans-Jürgen Goertz, Pieter Post and Peter Letkemann, “Gemeindegesang und Gesangbücher der Mennoniten (Europa),” in Mennonitisches Lexikon (MennLex), volume V, http://mennlex.de/doku.php?id=top:gemeindegesang.

Note 3: Geschichte der Märtyrer, oder kurze historische Nachricht von den Verfolgungen der Mennonisten (Königsberg: Hartung 1782 / 1788]), https://gdz.sub.uni-goettingen.de/id/PPN660141337

Note 4: Pieter Pietersz, Ausgewählte Schriften von Peter Peters (Elkhart, IN: Mennonitische Verlagshandlung, 1901), https://catalog.hathitrust.org/Record/100436203. ENGLISH: “Way to the City of Peace,” in Spiritual Life in Anabaptism, edited by C. J. Dyck, 231–283 (Scottdale, PA: Herald, 1996).

Note 5: Schabalie, The Wandering Soul: Or, Dialogues between the Wandering Soul and Adam, Noah, and Simon Cleophas, translated and edited by C. J. Dyck, 231–283 (Scottdale, PA: Herald, 1996), http://www.archive.org/stream/wanderingsoulord00scha#page/n8/mode/2up.

Note 6: Katechismus, oder kurze und einfältige Unterweisung aus der heiligen Schrift, in Frage und Antwort, fur die Kinder zum Gebrauch in den Schulen. Ausgegeben durch die christliche taufgesinnte Gemeine in Rußland, welche Mennoniten genennet werden (including the 1837 foreword of the eighth Prussian edition) (Berdjansk: Kylius, 1874; reprint), https://books.google.ca/books?id=zMY8AAAAcAAJm.

Note 7: Glaubensbekenntniß der Mennoniten in Preußen und Rußland (Berdjansk, 1874), https://chortitza.org/kb/bekent74.pdf.

Note 8: Abendmahls-Andachten: Gebete, und Liedern, vor, und nach dem heiligen Abendmahl, zum Gebrauch der Taufgesinnten Gemeine in Preußen (Marienwerder: Kanter, ca. 1788), https://mla.bethelks.edu/books/donner/.

Note 9: Isaac Kröker, Zwanzig Predigten über verschiedene Texte der heiligen Schrift (Königsberg, 1788).

Note 10: See previous post, https://russianmennonites.blogspot.com/2023/01/the-shift-from-dutch-to-german-1700s.html

Note 11: Peter M. Friesen, The Mennonite Brotherhood in Russia 1789–1910 (Winnipeg, MB: Christian, 1978), https://archive.org/details/TheMennoniteBrotherhoodInRussia17891910/. German, 1911, vol. 1: https://books.google.ca/books?id=e5RQAQAAMAAJ&lpg=; OR vol. 1a: https://chortitza.org/pdf/pmfries1.pdf; vol. 1b: https://chortitza.org/pdf/pmfries2.pdf, vol. 2: https://chortitza.org/pdf/pmfries3.pdf.










Print Friendly and PDF

Comments

Popular posts from this blog

Russian and Prussian Mennonite Participants in “Racial-Science,” 1930

I n December 1929, some 3,885 Soviet Mennonites plus 1,260 Lutherans, 468 Catholics, 51 Baptists and seven Adventists were assisted by Germany to flee the Soviet Union. They entered German transit camps before resettlement in Canada, Brazil and Paraguay ( note 1 ) In the camps Russian Mennonites participated in a racial-biological study to measure their hereditary characteristics and “racial” composition and “blood purity” in comparison to Danzig-West Prussian, genetic cousins. In Germany in the last century, anthropological and medical research was horribly misused for the pseudo-scientific work referred to as “racial studies” (Rassenkunde). The discipline pre-dated Nazi Germany to describe apparent human differences and ultimately “to justify political, social and cultural inequality” ( note 2 ). But by 1935 a program of “racial hygiene” and eugenics was implemented with an “understanding that purity of the German Blood is the essential condition for the continued existence of the

“Operation Chortitza” – Resettler Camps in Danzig-West Prussia, 1943-44 (Part I)

In October 1943, some 3,900 Mennonite resettlers from “Operation Chortitza” entered the Gau of Danzig-West Prussia. They were transported by train via Litzmannstadt and brought to temporary camps in Neustadt (Danzig), Preußisch Stargard (Konradstein), Konitz, Kulm on the Vistula, Thorn and some smaller localities ( note 1 ). The Gau received over 11,000 resettlers from the German-occupied east zones in 1943. Before October some 3,000 were transferred from these temporary camps for permanent resettlement in order to make room for "Operation Chortitza" ( note 2 ). By January 1, 1944 there were 5,473 resettlers in the Danzig-West Prussian camps (majority Mennonite); one month later that number had almost doubled ( note 3 ). "Operation Chortitza" as it was dubbed was part of a much larger movement “welcoming” hundreds of thousands of ethnic Germans “back home” after generations in the east. Hitler’s larger plan was to reorganize peoples in Europe by race, to separate

High Crimes and Misdemeanors: Mennonite Murders, Infanticide, Rapes and more

To outsiders, the Mennonite reality in South Russia appeared almost utopian—with their “mild and peaceful ethos.” While it is easy to find examples of all the "holy virtues" of the Mennonite community, only when we are honest about both good deeds and misdemeanors does the Russian Mennonite tradition have something authentic to offer—or not. Rudnerweide was one of a few Molotschna villages with a Mennonite brewery and tavern , which in turn brought with it life-style lapses that would burden the local elder. For example, on January 21, 1835, the Rudnerweide Village Office reported that Johann Cornies’s sheep farm manager Heinrich Reimer, as well as Peter Friesen and an employed Russian shepherd, came into the village “under the influence of brandy,” and: "…at the tavern kept by Aron Wiens, they ordered half a quart of brandy and shouted loudly as they drank, banged their glasses on the table. The tavern keeper objected asking them to settle down, but they refused and

"Anti-Menno" Communist: David J. Penner (1904-1993)

The most outspoken early “Mennonite communist”—or better, “Anti-Menno” communist—was David Johann Penner, b. 1904. Penner was the son of a Chortitza teacher and had grown up Mennonite Brethren in Millerovo, with five religious services per week ( note 1 )! In 1930 with Stalin firmly in power, Penner pseudonymously penned the booklet entitled Anti-Menno ( note 2 ). While his attack was bitter, his criticisms offer a well-informed, plausible window on Mennonite life—albeit biased and with no intention for reform. He is a ethnic Mennonite writing to other Mennonites. Penner offers multiple examples of how the Mennonite clergy in particular—but also deacons, choir conductors, Sunday School teachers, leaders of youth or women’s circles—aligned themselves with the exploitative interests of industry and wealth. Extreme prosperity for Mennonite industrialists and large landowners was achieved with low wages and the poverty of their Russian /Ukrainian workers, according to Penner. Though t

What does it cost to settle a Refugee? Basic without Medical Care (1930)

In January 1930, the Mennonite Central Committee was scrambling to get 3,885 Mennonites out of Germany and settled somewhere fast. These refugees had fled via Moscow in December 1929, and Germany was willing only to serve as first transit stop ( note 1 ). Canada was very reluctant to take any German-speaking Mennonites—the Great Depression had begun and a negative memory of war resistance still lingered. In the end Canada took 1,344 Mennonites and the USA took none born in Russia. Paraguay was the next best option ( note 2 ). The German government preferred Brazil, but Brazil would not guarantee freedom from military service, which was a problem for American Mennonite financiers. There were already some conservative "cousins" from Manitoba in Paraguay who had negotiated with the government and learned through trial and error how to survive in the "Green Hell" of the Paraguayan Chaco. MCC with the assistance of a German aid organization purchased and distribute

Fraktur (or Gothic) font and Kurrent- (or Sütterlin) handwriting: Nazi ban, 1941

In the middle of the war on January 1, 1942, the Winnipeg-based Mennonitische Rundschau published a new issue without the familiar Fraktur script masthead ( note 1 ). One might speculate on the reasons, but a year earlier Hitler banned the use of the font in the Reich . The Rundschau did not exactly follow all orders from Berlin—the rest of the paper was in Fraktur (sometimes referred to as "Gothic"); when the war ended in 1945, the Rundschau reintroduced the Fraktur font for its masthead. It wasn’t until the 1960s that an issue might have a page or title here or there with the “normal” or Latin font, even though post-war Germany was no longer using Fraktur . By 1973 only the Rundschau masthead is left in Fraktur , and that is only removed in December 1992. Attached is a copy of Nazi Party Secretary Martin Bormann's official letter dated January 3, 1941, which prohibited the use of Fraktur fonts "by order of the Führer. " Why? It was a Jewish invention, apparent

The Executioner of Dnepropetrovsk, 1937-38

Naum Turbovsky likely killed more Mennonites than anyone in the longer history of the Anabaptist-Mennonite movement. This is an emotionally difficult post to write because one of those men was my grandfather, Franz Bräul, born 1896. In 2019, I received the translation of his 30-page arrest, trial and execution file. To this point my mother never knew her father's fate. Naum Turbovsky's signature is on Bräul's execution order. Bräul was shot on December 11, 1937. Together with my grandfather's NKVD/ KGB file, I have the files of eight others arrested with him. Turbovsky's file is available online. Days before he signed the execution papers for those in this group, Turbovsky was given an award for the security of his prison and for his method of isolating and transferring prisoners to their interrogation—all of which “greatly contributed to the success of the investigations over the enemies of the people,” namely “military-fascist conspirators, spies and saboteurs.” T

Sesquicentennial: Proclamation of Universal Military Service Manifesto, January 1, 1874

One-hundred-and-fifty years ago Tsar Alexander II proclaimed a new universal military service requirement into law, which—despite the promises of his predecesors—included Russia’s Mennonites. This act fundamentally changed the course of the Russian Mennonite story, and resulted in the emigration of some 17,000 Mennonites. The Russian government’s intentions in this regard were first reported in newspapers in November 1870 ( note 1 ) and later confirmed by Senator Evgenii von Hahn, former President of the Guardianship Committee ( note 2 ). Some Russian Mennonite leaders were soon corresponding with American counterparts on the possibility of mass migration ( note 3 ). Despite painful internal differences in the Mennonite community, between 1871 and Fall 1873 they put up a united front with five joint delegations to St. Petersburg and Yalta to petition for a Mennonite exemption. While the delegations were well received and some options could be discussed with ministers of the Crown,

Mennonite Heritage Week in Canada and the Russländer Centenary (2023)

In 2019, the Canadian Parliament declared the second week in September as “Mennonite Heritage Week.” The bill and statements of support recognized the contributions of Mennonites to Canadian society ( note 1 ). 2019 also marked the centenary of a Canadian Order in Council which, at their time of greatest need, classified Mennonites as an “undesirable” immigrant group: “… because, owing to their peculiar customs, habits, modes of living and methods of holding property, they are not likely to become readily assimilated or to assume the duties and responsibilities of Canadian citizenship within a reasonable time.” ( Pic ) With a change of government, this order was rescinded in 1922 and the doors opened for some 23,000 Mennonites to immigrate from the Soviet Union to Canada. The attached archival image of the Order in Council hangs on the office wall of Canadian Senator Peter Harder—a Russländer descendant. 2023 marks the centennial of the arrival of the first Russländer immigrant groups

"Judeo-Bolshevism" thesis and Mennonites in Ukraine, 1941-44

In 1941 with a young adult population almost fully ignorant of their faith tradition and bitter about their family lot, there is no reason to doubt that many easily adapted their worldviews to the novel Nazi claim that linked Jews as a whole with “anti-Christian Bolshevism,” and complied with the new regime—as others had done under communism. The first outcome of occupation newspapers in Ukraine was for worldview training. Multiple copies of the German Nazi daily newspaper Deutsch-Ukraine Zeitung were circulated in each Mennonite village beginning early in 1942, complemented by the weekly Ukraine Post which published its first isu on July 18, 1942. In some villages these newspapers were the only German reading materials available ( note 1 ). The Ukraine Post reported on the German settlements—including Molotschna and Chortitza—and reinforced in almost every issue the foundational message that “Bolshevism equals Judaism,” that the Soviet Union is a “state of Jews,” and wherever B