Skip to main content

Creating a Spiritual Tradition: Nine Core Texts

Just before Mennonite immigration to Russia, Prussian leaders were feverishly translating the tradition from Dutch to German. In addition to the translations, a few other key pieces were also written and together these texts shaped the Russian Mennonite tradition.

1. In 1765 certain core writings of Menno Simons were selected, edited for brevity and focus, and translated into a first German edition by Johannes Deknatel (note 1).

2. Hymnals: In 1780, Danzig Flemish Elder Hans van Steen with supporting ministers published (translated): A Spiritual Hymnal for General Edification, in which, besides David’s Psalms, a collection of specially selected old and new songs can be found. The Flemish had “always” worshiped in Dutch and as late as 1752 they had ordered 3,000 Dutch hymnals from Amsterdam. Two-thirds of the hymns in the Danzig hymnal were adopted from the Lutheran and Reformed tradition This was the second unique Mennonite hymnal in “the language of the land”; in 1767 Elbing and West Prussian congregations introduced a German hymnal with hymns that would remain in the Mennonite repertoire for more than two centuries (note 2).

3. In 1782, a condensed German version of the Martyrs Mirror was published in 1782, entitled The History of the Martyrs, or Short Historical Account of the Persecution of the Mennonites. Its editor Isaac van Dühren (1725–1800) was a Danzig clothmaker, dyer, and Frisian minister, whose original translation from Dutch sought to reclaim, renew, and preserve Mennonitism proper. The martyr stories were highly cherished by the previous Dutch-reading generations (note 3).

4. In 1790, a very popular Dutch Mennonite religious book (“approved” by Prussian Mennonite elders for reading since first published) was also translated into German: Pieter Pietersz’s Way to the City of Peace (note 4; original 1625)

5. Two decades earlier in 1770 another popular Dutch Mennonite religious booklet was translated and published in Basel: Jan P. Schabalie’s The Wandering Soul (note 5; original: 1635). This volume and Pieter Pietersz’s text were also brought to Russia later, read devotionally, and used in debate around what it means to be Mennonite.

Three other highly influential pieces were published during this time:

6. In 1779 Flemish Elder Gerhard Wiebe together with his Frisian colleague Elder Heinrich Donner published a common “small catechism” for both Mennonite bodies to replace the century-old Hansen catechism for youth. This catechism was reprinted frequently into the second half of the twentieth century, uniting Mennonite groups and shaping their thought and spirituality over many generations (note 6).

7. In 1792, a new confession of faith (German) was published by Elbing Mennonite Elder Gerhard Wiebe. Its twenty articles are a theological summary of the tradition developed over the Polish and early Prussian period. This confession was taken to Russia and reprinted in 1870 and 1874 (note 7).

8. Frisian Elder Heinrich Donner also published a type of Ministers Manual (German) for communion services. The service suggestions, prayers, and songs are beautifully written and theologically rich (note 8).

Also ...

9. When the first Mennonites arrived in Russia 1788/9 without an elder or ministers, untrained and inexperienced lay-persons were elected to organize worship. There is a note that settlers had to be content with sharing Bible reflections in Low German with each other, or a “service that consisted of singing one song and a sermon that was read from a book of sermons.” That volume was a collection of sermons by the East Prussian Mennonite Elder Isaac Kröker (note 9).

There was likely no German preaching in either the Flemish or Frisian Mennonite churches in Danzig and Prussia until the 1760s (note 10).

These Mennonite cultural artifacts shaped the worldview and spirituality of Mennonites in Russia. Mennonites came to Russia from Prussia with these books; they continued to order or reprint them, and they also took most of these books with them again when they emigrated at different points for different places. Nothing of their caliber or lasting influence was written by Mennonites during the 19th century in Russia, with exception perhaps of P. M. Friesen's Mennonite Brotherhood in Russia 1789–1910, published in 1911 (note 11).

            ---Arnold Neufeldt-Fast

---Note---

Note 1: Johannes Deknatel, Auszug aus den merkwürdigsten Abhandlungen aus den Werken Menno Simons (Königsberg: Stöhr, 1765), https://digital.staatsbibliothek-berlin.de/werkansicht?PPN=PPN657064149&PHYSID=PHYS_0005. [English of Menno Simons here: http://www.mennosimons.net/fulltext.html].

Note 2: Geistreiches Gesangbuch, zur öffentlichen und besondern Erbauung der Mennonitischen Gemeine in und vor der Stadt Danzig (Marienwerder, West Preußen, 1780), http://pbc.gda.pl/dlibra/doccontent?id=8000; also Geistreiches Gesangbuch, worin nebst denen Psalmen Davids eine Samlung auserlesener alter und neuer Lieder zu finden ist, zur allgemenen Erbauung herausgegeben, edited by Gerhard Wiebe (Königsberg: Kanter, 1767/1775), https://mla.bethelks.edu/books/783_952_G279_1775_c3/. See Hans-Jürgen Goertz, Pieter Post and Peter Letkemann, “Gemeindegesang und Gesangbücher der Mennoniten (Europa),” in Mennonitisches Lexikon (MennLex), volume V, http://mennlex.de/doku.php?id=top:gemeindegesang.

Note 3: Geschichte der Märtyrer, oder kurze historische Nachricht von den Verfolgungen der Mennonisten (Königsberg: Hartung 1782 / 1788]), https://gdz.sub.uni-goettingen.de/id/PPN660141337

Note 4: Pieter Pietersz, Ausgewählte Schriften von Peter Peters (Elkhart, IN: Mennonitische Verlagshandlung, 1901), https://catalog.hathitrust.org/Record/100436203. ENGLISH: “Way to the City of Peace,” in Spiritual Life in Anabaptism, edited by C. J. Dyck, 231–283 (Scottdale, PA: Herald, 1996).

Note 5: Schabalie, The Wandering Soul: Or, Dialogues between the Wandering Soul and Adam, Noah, and Simon Cleophas, translated and edited by C. J. Dyck, 231–283 (Scottdale, PA: Herald, 1996), http://www.archive.org/stream/wanderingsoulord00scha#page/n8/mode/2up.

Note 6: Katechismus, oder kurze und einfältige Unterweisung aus der heiligen Schrift, in Frage und Antwort, fur die Kinder zum Gebrauch in den Schulen. Ausgegeben durch die christliche taufgesinnte Gemeine in Rußland, welche Mennoniten genennet werden (including the 1837 foreword of the eighth Prussian edition) (Berdjansk: Kylius, 1874; reprint), https://books.google.ca/books?id=zMY8AAAAcAAJm.

Note 7: Glaubensbekenntniß der Mennoniten in Preußen und Rußland (Berdjansk, 1874), https://chortitza.org/kb/bekent74.pdf.

Note 8: Abendmahls-Andachten: Gebete, und Liedern, vor, und nach dem heiligen Abendmahl, zum Gebrauch der Taufgesinnten Gemeine in Preußen (Marienwerder: Kanter, ca. 1788), https://mla.bethelks.edu/books/donner/.

Note 9: Isaac Kröker, Zwanzig Predigten über verschiedene Texte der heiligen Schrift (Königsberg, 1788).

Note 10: See previous post, https://russianmennonites.blogspot.com/2023/01/the-shift-from-dutch-to-german-1700s.html

Note 11: Peter M. Friesen, The Mennonite Brotherhood in Russia 1789–1910 (Winnipeg, MB: Christian, 1978), https://archive.org/details/TheMennoniteBrotherhoodInRussia17891910/. German, 1911, vol. 1: https://books.google.ca/books?id=e5RQAQAAMAAJ&lpg=; OR vol. 1a: https://chortitza.org/pdf/pmfries1.pdf; vol. 1b: https://chortitza.org/pdf/pmfries2.pdf, vol. 2: https://chortitza.org/pdf/pmfries3.pdf.










Print Friendly and PDF

Comments

Popular posts from this blog

Invitation to the Russian Consulate, Danzig, January 19, 1788

B elow is one of the most important original Mennonite artifacts I have seen. It concerns January 19. The two land scouts Jacob Höppner and Johann Bartsch had returned to Danzig from Russia on November 10, 1787 with the Russian Immigration Agent, Georg von Trappe. Soon thereafter, Trappe had copies of the royal decree and agreement (Gnadenbrief) printed for distribution in the Flemish and Frisian Mennonite congregations in Danzig and other locations, dated December 29, 1787 ( see pic ; note 1 ). After the flyer was handed out to congregants in Danzig after worship on January 13, 1788, city councilors made the most bitter accusations against church elders for allowing Trappe and the Russian Consulate to do this; something similar had happened before ( note 2 ). In the flyer Trappe boasted that land scouts Höppner and Bartsch met not only with Gregory Potemkin, Catherine the Great’s vice-regent and administrator of New Russia, but also with “the Most Gracious Russian Monarch” herse...

Why study and write about Russian Mennonite history?

David G. Rempel’s credentials as an historian of the Russian Mennonite story are impeccable—he was a mentor to James Urry in the 1980s, for example, which says it all. In 1974 Rempel wrote an article on Mennonite historical work for an issue of the Mennonite Quarterly Review commemorating the arrival of Russian Mennonites to North America 100 years earlier ( note 1). In one section of the essay Rempel reflected on Mennonites’ general “lack of interest in their history,” and why they were so “exceedingly slow” in reflecting on their historic development in Russia with so little scholarly rigour. Rempel noted that he was not alone in this observation; some prominent Mennonites of his generation who had noted the same pointed an “extreme spirit of individualism” among Mennonites in Russia; the absence of Mennonite “authoritative voices,” both in and outside the church; the “relative indifference” of Mennonites to the past; “intellectual laziness” among many who do not wish to be distu...

The Tinkelstein Family of Chortitza-Rosenthal (Ukraine)

Chortitza was the first Mennonite settlement in "New Russia" (later Ukraine), est. 1789. The last Mennonites left in 1943 ( note 1 ). During the Stalin years in Ukraine (after 1928), marriage with Jewish neighbours—especially among better educated Mennonites in cities—had become somewhat more common. When the Germans arrived mid-August 1941, however, it meant certain death for the Jewish partner and usually for the children of those marriages. A family friend, Peter Harder, died in 2022 at age 96. Peter was born in Osterwick to a teacher and grew up in Chortitza. As a 16-year-old in 1942, Peter was compelled by occupying German forces to participate in the war effort. Ukrainians and Russians (prisoners of war?) were used by the Germans to rebuild the massive dam at Einlage near Zaporizhzhia, and Peter was engaged as a translator. In the next year he changed focus and started teachers college, which included significant Nazi indoctrination. In 2017 I interviewed Peter Ha...

"Between Monarchs" a lot can happen (like revolt). A Mennonite "Accession" Prayer for the Monarch

It is surprising for many to learn that Russian Mennonites sang the Russian national anthem "God save the Tsar" in special worship services ... frequently! We have a "Mennonite prayer" and sermon sample for the accession of the monarch ( Thronbesteigung ) or its anniversary, with closing prayer-- and another Mennonite sampler of a coronation ( Krönung ) prayer, sermon and closing prayer ( note 1 ). After 70 years with one monarch, the manual is made for a time like this--try sharing it with your Canadian Mennonite pastor ;) Technically there is no “between” monarchs: “The Queen is Dead. Long live the King!” But there is much that happens or can happen before the coronation of the new monarch. Including revolt. Mennonites in Molotschna had hosted Tsar Alexander I shortly before his death in 1825. Upon his death in December, Alexander's brother and heir Constantine declined succession, and prior to the coronation of the next brother Nicholas, some 3,000 rebel (mos...

Mennonite Literacy in Polish-Prussia

At a Mennonite wedding in Deutsch Kazun in 1833 (pic), neither groom nor bride nor the witnesses could sign the wedding register. A Görtz, a Janzen, a Schröder—born a Görtzen – illiterate. “This act was read to the married couple and witnesses, but not signed because they were unable to write.” Similarly, with the certification of a Mennonite death in Culm (Chelmo), West Prussia, 1813-14: “This document was read and it was signed by us because the witnesses were illiterate.” Spouse and children were unable to read or write. Names like Gerz, Plenert, Kliewer, Kasper, Buller and others. 14 families of the 25 Mennonite deaths registered --or 56%--could not sign the paperwork ( note 1 ; pic ). This appears to be an anomaly. We know some pioneers to Russia were well educated. The letters of the land-scout to Russia, Johann Bartsch to his wife back home (1786-87) are eloquent, beautifully written and indicate a high level of literacy ( note 2 ). Even Klaas Reimer (b. 1770), the founder t...

Village Reports Commando Dr. Stumpp, 1942: List and Links

Each of the "Commando Dr. Stumpp" village reports written during German occupation of Ukraine 1942 contains a mountain of demographic data, names, dates, occupations, numbers of untimely deaths (revolution, famines, abductions), narratives of life in the 1930s, of repression and liberation, maps, and much more. The reports are critical for telling the story of Mennonites in the Soviet Union before 1942, albeit written with the dynamics of Nazi German rule at play. Reports for some 56 (predominantly) Mennonite villages from the historic Mennonite settlement areas of Chortitza, Sagradovka, Baratow, Schlachtin, Milorodovka, and Borosenko have survived. Unfortunately no village reports from the Molotschna area (known under occupation as “Halbstadt”) have been found. Dr. Karl Stumpp, a prolific chronicler of “Germans abroad,” became well-known to German Mennonites (Prof. Benjamin Unruh/ Dr. Walter Quiring) before the war as the director of the Research Center for Russian Germans...

1871: "Mennonite Tough Luck"

In 1868, a delegation of Prussian Mennonite elders met with Prussian Crown Prince Frederick in Berlin. The topic was universal conscription--now also for Mennonites. They were informed that “what has happened here is coming soon to Russia as well” ( note 1 ). In Berlin the secret was already out. Three years later this political cartoon appeared in a satirical Berlin newspaper. It captures the predicament of Russian Mennonites (some enticed in recent decades from Prussia), with the announcement of a new policy of compulsory, universal military service. “‘Out of the frying pan and into the fire—or: Mennonite tough luck.’ The Mennonites, who immigrated to Russia in order to avoid becoming soldiers in Prussia, are now subject to newly introduced compulsory military service.” ( Note 2 ) The man caught in between looks more like a Prussian than Russian Mennonite—but that’s beside the point. With the “Great Reforms” of the 1860s (including emancipation of serfs) the fundamentals were c...

Four-Part Singing in Mennonite Schools and Church in Russia

The significance of singing instruction may seem trite, but it became a key vehicle in the Mennonite school curriculum for fostering a basic appreciation of the arts and for faith formation. In Johann Cornies’ circulated guidelines for teachers, singing was recommended as a means “to stimulate and enliven pious feelings” in the children—a guideline he copied directly from a German Catholic pedagogue and circulated freely under his own name ( note 1 ).  On January 26, 1846 Cornies distributed a curriculum regulation to all schools that mandated “singing by numbers ( Zahlen ) from the church hymnal” ( note 2 ). Attention to singing instruction in the schools precipitated significant and controversial changes in Mennonite liturgy. An 1854 visiting observer to the Bergthal Colony—a Chortitza daughter colony outside of Cornies’ purview—wrote: “Endlessly long hymns from the Gesangbuch (hymnal) were begun by the Vorsänger (song leader) of the congregation, and sung with so many flo...

Becoming German: Ludendorff Festivals in Molotschna, 1918

During the friendly German military occupation of Ukraine at the end of WWI, patriotic “Ludendorff Festivals” were encouraged by German forces to raise funds to support injured German soldiers. A first such festival in the Molotschna was held on June 25, 1918 in Ohrloff, and was attended by “a great many German officers, soldiers and colonists with music, [patriotic] speeches and social interaction” From the perspective of the German army press, the event was “extremely enjoyable;” it was accompanied with music by a 30-piece regiment orchestra, and beer, sausage, sandwiches, ice-cream, raspberries and cherries were sold. It closed with a “small dance,” raising 7,387 rubles or 9,850 German marks in donations ( note 1 ). Later that summer, a Ludendorff Festival in Halbstadt began with Sunday worship, followed by an early concert, games and performances by the Selbstschutz , as well as “entertainment and merriment of every kind,” with short plays and dancing into the morning ( note ...

Flight from Flanders to Friesland

In the latter half of the sixteenth century Protestantism gradually spread throughout the northern Netherlands in the form of Calvinism—which had a direct impact on Anabaptists. When the Northern Provinces of the Netherlands led by the exiled Protestant Prince William of Orange went to war against Spain in 1568, persecution of Anabaptists in Catholic Flanders increased again. Long before the Protestant Northern Provinces would declare independence in 1581, the inquisition against Anabaptists in Bruges, for example, had achieved its goal. With the last two Anabaptist executions in the city in 1573, the once large and thriving Mennonite congregation was extinguished. Subsequently Mennonites lived in Bruges only on rare occasions, and when present, for only a short time, as for example the well-known art historian Karel van Mander in 1582 ( note 1 ). In the Northern Provinces Calvinism had become attractive theologically and politically. Not only was Christian resistance to tyrannical gov...