Skip to main content

“Russian Mennonite” stories as "Ukrainian" stories

Thousands of Mennonites arrived as colonists in the underpopulated frontier lands of “New Russia” (aka Ukraine) in the years after 1789. Roaming Nogai peoples were moved and removed as necessary. As we might write a history of “American Mennonites,” Mennonites whose ancestors settled in Ukraine have typically written about the “Russian Mennonite” experience. Like the USA, Greater Russia had its own “manifest destiny,” and within that colonial context Mennonites flourished.

What would that mean to rewrite that story as a Ukrainian story, within a Ukrainian historical frame of reference? What eyes would that give us for the illegal invasion of Ukraine, for example?

Typically historical accounts of Ukrainian experience have been “appendages” to the larger, more encompassing history of Russia--so Paul Magosci, Chair of Ukrainian Studies at the University of Toronto. I continue to learn much from his magisterial History of Ukraine: The Land and its People now in its second edition (note 1).

Magosci’s account of Ukraine’s history challenges the “Russian historical tradition” which treats Ukraine as a Russian province (“Little Russia”) and in effect leaves the country without a history. This tradition of history writing assumes one single Russian people—Great Russia (Veliko Rus), White Russia (Belo-Rus), and Little Russia (Malo-Rus)—and deems any attempt at writing a distinct history of Ukraine from the outset as “illogical,” “inconceivable”—or a deliberately subversive modern western idea planted to undermine the unity of the Russian state. In this tradition, “Russian culture is meaningless without Ukrainian, as Ukrainian is without Russian” (Magosci, p. 16, citing Dmittrii Likhachev).

This sheds some helpful light on the 154-year Mennonite sojourn in Ukraine--and on recent events too.

Magosci notes that in the nineteenth-century Ukrainian was censored as a (legally) “non-existent language” (Magosci, p. 393), i.e., at best a dialect of “common Russian,” perhaps as Low German, Swiss German or Bavarian, or Swabian is to High German—and potentially subversive to empire.

For example, while the Russian censorship board in the nineteenth century approved the printing of new editions of the Mennonite (German) hymnal, the confession of faith, and the catechism, a German newspaper in Odessa, and the purchase and distribution of any manner of foreign German church and educational materials, Ukrainians had a very different lot.

Any religious or pedagogical works, or any writings in Little Russian/ Ukrainian for mass consumption, were illegal to publish or import. These were seen as Ukrainophile separatist propaganda.

Astonishingly in 1862 the Holy Synod of the Russian Orthodox Church forbade the printing and distribution of parts of the New Testament in Ukrainian on the grounds that “a translation into a legally nonexistent language would be politically dangerous” and “harmful”—a great recognition of the power of the New Testament, by the way! (Magosci, pp. 393f.). Oral folklore could be published only in limited numbers. Other cultural endeavors like permanent “Little Russian” theatres, for example, were expressly forbidden.

Schooling in Little Russia / South Russia / Ukraine was without exception to be conducted in common Russian—again, a policy fueled by government fear of separatist, anti-imperial movements. In contrast, minority groups invited to Ukraine with their own Privilegium (charter of responsibilities and privileges)—like Mennonites, German Lutherans, Greeks, Swedes, or Bulgarians, etc—were free and encouraged to organize their own schools, churches and cultural life in their own languages.

On top of this, there was no compulsory education in Russia and the state invested very little towards such ends; in predominantly Ukrainian villages 91% to 96% were illiterate in 1897 (Magosci, p. 397). Conversely in the same year almost 100% of Mennonite males and females, young and old, could read and write (note 2).

Mennonites were eventually obligated to teach the language of the land in each of their German-language village schools, but by law it was Russian that was taught, not Ukrainian (cf. Magosci, p. 393). For the entire "Mennonite era" in Ukraine prior to WW I, only few Mennonites ever learnt Ukrainian—perhaps from farm labourers and sheep herders (note 3), “on the street,” from the postal road and ferry across the Dnieper River at Einlage, from the "salt haulers" (Chumaks) moving on separated paths through the Molotschna Colony, or in the shops and markets of Tokmak, adjacent to Ladekopp, Molotschna.

In the second half of the nineteenth century, Mennonites and Ukrainians were both threatened culturally and economically by a movement referred to as “Pan-Slavism.” Russian Slavs (or Muscavite Slavs) posited themselves as "big brother," politically superior to the other Slavic groups—culturally and linguistically—and as their protector from (in particular) Germanic dangers in the Empire or from Ottoman-Turkish enemies.

This leads to the present. At the start of the Russian invasion of Ukraine in 2022, leading Orthodox church clergy and scholars outside of Russia issued a declaration on the heresy of the “Russian World (Russkii mir) Teaching” (note 4). This doctrine posits a transnational Russian sphere or civilization called Holy Russia or Holy Rus’, which includes Russia, Ukraine and Belarus, with a common political centre (Moscow), a common spiritual centre (Kyiv as the “mother of all Rus’’), a common language (Russian), a common church and patriarch (the Russian Orthodox Church, Moscow Patriarchate) upholding a common distinctive spirituality, morality, and culture. That is the kind of history writing Magosci challenges above, with a quasi-theological argument that attributes divine ordination and higher calling in God’s kingdom mission to one national group. In that reading Kiev is seen as the “mother of Russian cities,” and that all descendants of that mother have a holy obligation to ensure the unity of a greater Kievan “Russia.”

Within that context, the point of reference for Mennonite histories and theological developments is the empire and the Romanov Dynasty. Ukrainian neighbours were ethnically and culturally non-existent, absorbed and ignored.

Is this the right moment for Mennonites with that background to rethink all that as well? What would that mean in our history writing and in the recollection of church, family and people in Ukraine”? Perhaps some new truth can be found and a story that sees and recalls new things with memories powerful enough to reconcile.

            ---Arnold Neufeldt-Fast

---Notes---

Note 1: Paul R. Magosci, A History of Ukraine: The Land and Its Peoples, 2nd edition (Toronto: University of Toronto Press, 2010), https://archive.org/details/history-of-ukraine-2nd-revised-edition-the-land-and-its-peoples.

Note 2: Cf. James Urry, “Prolegomena to the Study of Mennonite Society in Russia 1880–1914,” Journal of Mennonite Studies 8 (1990), 57, https://jms.uwinnipeg.ca/index.php/jms/article/view/658/658.

Note 3: One government report on Mennonite life from 1842 records the following: “To herd the animals the Mennonists hire Malo-Russians (Ukrainians). Now they number 350 men and 160 women. They earn about 26,000 rubles in cash and up to 1,000 Tschetwert grain. On top of this, they have for their own use 159 Dessjtene land for seeding grain and 226 Dessjatene of hay land.” Source: “1842 Description of the Mennonite Colonies in Russia,” p. 12, translated from “Opisanie Menonistskikh kolonii v Rossii," Zhurnal Ministerstva gosudarstvennykh imushchestv (Journal of the Ministry of Crown Properties), 4 (1842), vol. 2, part 1, 1842. Translated by John P. Dyck, edited by Selenna Wolfe and Glenn Penner. Typed translation from Mennonite Heritage Centre, Winnipeg, MB.

Note 4: “A Declaration on the Russian World (russkii mir) Teaching,” March 13, 2022, Fordham University, https://publicorthodoxy.org/2022/03/13/a-declaration-on-the-russian-world-russkii-mir-teaching/.

---
To cite this post: Arnold Neufeldt-Fast, “'Russian Mennonite' stories as 'Ukrainian' stories,” History of the Russian Mennonites (blog), July 15, 2023, https://russianmennonites.blogspot.com/2023/07/russian-mennonite-stories-as-ukrainian.html

Comments

Popular posts from this blog

Russian and Prussian Mennonite Participants in “Racial-Science,” 1930

I n December 1929, some 3,885 Soviet Mennonites plus 1,260 Lutherans, 468 Catholics, 51 Baptists and seven Adventists were assisted by Germany to flee the Soviet Union. They entered German transit camps before resettlement in Canada, Brazil and Paraguay ( note 1 ) In the camps Russian Mennonites participated in a racial-biological study to measure their hereditary characteristics and “racial” composition and “blood purity” in comparison to Danzig-West Prussian, genetic cousins. In Germany in the last century, anthropological and medical research was horribly misused for the pseudo-scientific work referred to as “racial studies” (Rassenkunde). The discipline pre-dated Nazi Germany to describe apparent human differences and ultimately “to justify political, social and cultural inequality” ( note 2 ). But by 1935 a program of “racial hygiene” and eugenics was implemented with an “understanding that purity of the German Blood is the essential condition for the continued existence of the

“Operation Chortitza” – Resettler Camps in Danzig-West Prussia, 1943-44 (Part I)

In October 1943, some 3,900 Mennonite resettlers from “Operation Chortitza” entered the Gau of Danzig-West Prussia. They were transported by train via Litzmannstadt and brought to temporary camps in Neustadt (Danzig), Preußisch Stargard (Konradstein), Konitz, Kulm on the Vistula, Thorn and some smaller localities ( note 1 ). The Gau received over 11,000 resettlers from the German-occupied east zones in 1943. Before October some 3,000 were transferred from these temporary camps for permanent resettlement in order to make room for "Operation Chortitza" ( note 2 ). By January 1, 1944 there were 5,473 resettlers in the Danzig-West Prussian camps (majority Mennonite); one month later that number had almost doubled ( note 3 ). "Operation Chortitza" as it was dubbed was part of a much larger movement “welcoming” hundreds of thousands of ethnic Germans “back home” after generations in the east. Hitler’s larger plan was to reorganize peoples in Europe by race, to separate

Sesquicentennial: Proclamation of Universal Military Service Manifesto, January 1, 1874

One-hundred-and-fifty years ago Tsar Alexander II proclaimed a new universal military service requirement into law, which—despite the promises of his predecesors—included Russia’s Mennonites. This act fundamentally changed the course of the Russian Mennonite story, and resulted in the emigration of some 17,000 Mennonites. The Russian government’s intentions in this regard were first reported in newspapers in November 1870 ( note 1 ) and later confirmed by Senator Evgenii von Hahn, former President of the Guardianship Committee ( note 2 ). Some Russian Mennonite leaders were soon corresponding with American counterparts on the possibility of mass migration ( note 3 ). Despite painful internal differences in the Mennonite community, between 1871 and Fall 1873 they put up a united front with five joint delegations to St. Petersburg and Yalta to petition for a Mennonite exemption. While the delegations were well received and some options could be discussed with ministers of the Crown,

"Anti-Menno" Communist: David J. Penner (1904-1993)

The most outspoken early “Mennonite communist”—or better, “Anti-Menno” communist—was David Johann Penner, b. 1904. Penner was the son of a Chortitza teacher and had grown up Mennonite Brethren in Millerovo, with five religious services per week ( note 1 )! In 1930 with Stalin firmly in power, Penner pseudonymously penned the booklet entitled Anti-Menno ( note 2 ). While his attack was bitter, his criticisms offer a well-informed, plausible window on Mennonite life—albeit biased and with no intention for reform. He is a ethnic Mennonite writing to other Mennonites. Penner offers multiple examples of how the Mennonite clergy in particular—but also deacons, choir conductors, Sunday School teachers, leaders of youth or women’s circles—aligned themselves with the exploitative interests of industry and wealth. Extreme prosperity for Mennonite industrialists and large landowners was achieved with low wages and the poverty of their Russian /Ukrainian workers, according to Penner. Though t

High Crimes and Misdemeanors: Mennonite Murders, Infanticide, Rapes and more

To outsiders, the Mennonite reality in South Russia appeared almost utopian—with their “mild and peaceful ethos.” While it is easy to find examples of all the "holy virtues" of the Mennonite community, only when we are honest about both good deeds and misdemeanors does the Russian Mennonite tradition have something authentic to offer—or not. Rudnerweide was one of a few Molotschna villages with a Mennonite brewery and tavern , which in turn brought with it life-style lapses that would burden the local elder. For example, on January 21, 1835, the Rudnerweide Village Office reported that Johann Cornies’s sheep farm manager Heinrich Reimer, as well as Peter Friesen and an employed Russian shepherd, came into the village “under the influence of brandy,” and: "…at the tavern kept by Aron Wiens, they ordered half a quart of brandy and shouted loudly as they drank, banged their glasses on the table. The tavern keeper objected asking them to settle down, but they refused and

Mennonite Heritage Week in Canada and the Russländer Centenary (2023)

In 2019, the Canadian Parliament declared the second week in September as “Mennonite Heritage Week.” The bill and statements of support recognized the contributions of Mennonites to Canadian society ( note 1 ). 2019 also marked the centenary of a Canadian Order in Council which, at their time of greatest need, classified Mennonites as an “undesirable” immigrant group: “… because, owing to their peculiar customs, habits, modes of living and methods of holding property, they are not likely to become readily assimilated or to assume the duties and responsibilities of Canadian citizenship within a reasonable time.” ( Pic ) With a change of government, this order was rescinded in 1922 and the doors opened for some 23,000 Mennonites to immigrate from the Soviet Union to Canada. The attached archival image of the Order in Council hangs on the office wall of Canadian Senator Peter Harder—a Russländer descendant. 2023 marks the centennial of the arrival of the first Russländer immigrant groups

Turning Weapons into Waffle Irons!

Turning Weapons into Waffle Irons:  Heart-Shaped Waffles and a smooth talking General In 1874 with Mennonite immigration to North America in full swing, the Tsar sent General Eduard von Totleben to the colonies to talk the remaining Mennonites out of leaving ( note 1 ). He came with the now legendary offer of alternative service. Totleben made presentations in Mennonite churches and had many conversations in Mennonite homes. Decades later the women still recalled how fond Totleben was of Mennonite heart-shaped waffles. He complemented the women saying, “How beautiful are the hearts of Mennonites!,” and he joked about how “much Mennonites love waffles ( Waffeln ), but not weapons ( Waffen )” ( note 2 )! His visit resulted in an extensive reversal of opinion and the offer was welcomed officially by the Molotschna and Chortitza Colony ministerials. And upon leaving, the general was gifted with a poem by Bernhard Harder ( note 3 ) and a waffle iron ( note 4 ). Harder was an influen

Fraktur (or Gothic) font and Kurrent- (or Sütterlin) handwriting: Nazi ban, 1941

In the middle of the war on January 1, 1942, the Winnipeg-based Mennonitische Rundschau published a new issue without the familiar Fraktur script masthead ( note 1 ). One might speculate on the reasons, but a year earlier Hitler banned the use of the font in the Reich . The Rundschau did not exactly follow all orders from Berlin—the rest of the paper was in Fraktur (sometimes referred to as "Gothic"); when the war ended in 1945, the Rundschau reintroduced the Fraktur font for its masthead. It wasn’t until the 1960s that an issue might have a page or title here or there with the “normal” or Latin font, even though post-war Germany was no longer using Fraktur . By 1973 only the Rundschau masthead is left in Fraktur , and that is only removed in December 1992. Attached is a copy of Nazi Party Secretary Martin Bormann's official letter dated January 3, 1941, which prohibited the use of Fraktur fonts "by order of the Führer. " Why? It was a Jewish invention, apparent

Village Reports Commando Dr. Stumpp, 1942: List and Links

Each of the "Commando Dr. Stumpp" village reports written during German occupation of Ukraine 1942 contains a mountain of demographic data, names, dates, occupations, numbers of untimely deaths (revolution, famines, abductions), narratives of life in the 1930s, of repression and liberation, maps, and much more. The reports are critical for telling the story of Mennonites in the Soviet Union before 1942, albeit written with the dynamics of Nazi German rule at play. Reports for some 56 (predominantly) Mennonite villages from the historic Mennonite settlement areas of Chortitza, Sagradovka, Baratow, Schlachtin, Milorodovka, and Borosenko have survived. Unfortunately no village reports from the Molotschna area (known under occupation as “Halbstadt”) have been found. Dr. Karl Stumpp, a prolific chronicler of “Germans abroad,” became well-known to German Mennonites (Prof. Benjamin Unruh/ Dr. Walter Quiring) before the war as the director of the Research Center for Russian Germans

Blessed are the Shoe-Makers: Brief History of Lost Soles

A collection of simple artefacts like shoes can open windows onto the life and story of a people. Below are a few observations about shoes and boots, or the lack thereof, and their connection to the social and cultural history of Russian Mennonites. Curiously Mennonites arrived in New Russia shoe poor in 1789, and were evacuated as shoe poor in 1943 as when their ancestors arrived--and there are many stories in between. The poverty of the first Flemish elder in Chortitza Bernhard Penner was so great that he had only his home-made Bastelschuhe in which to serve the Lord’s Supper. “[Consequently] four of the participating brethren banded together to buy him a pair of boots which one of the [Land] delegates, Bartsch, made for him. The poor community desired with all its heart to partake of the holy sacrament, but when they remembered the solemnity of these occasions in their former homeland, where they dressed in their Sunday best, there was loud sobbing.” ( Note 1 ) In the 1802 C