Skip to main content

“Russian Mennonite” stories as "Ukrainian" stories

Thousands of Mennonites arrived as colonists in the underpopulated frontier lands of “New Russia” (aka Ukraine) in the years after 1789. Roaming Nogai peoples were moved and removed as necessary. As we might write a history of “American Mennonites,” Mennonites whose ancestors settled in Ukraine have typically written about the “Russian Mennonite” experience. Like the USA, Greater Russia had its own “manifest destiny,” and within that colonial context Mennonites flourished.

What would that mean to rewrite that story as a Ukrainian story, within a Ukrainian historical frame of reference? What eyes would that give us for the illegal invasion of Ukraine, for example?

Typically historical accounts of Ukrainian experience have been “appendages” to the larger, more encompassing history of Russia--so Paul Magosci, Chair of Ukrainian Studies at the University of Toronto. I continue to learn much from his magisterial History of Ukraine: The Land and its People now in its second edition (note 1).

Magosci’s account of Ukraine’s history challenges the “Russian historical tradition” which treats Ukraine as a Russian province (“Little Russia”) and in effect leaves the country without a history. This tradition of history writing assumes one single Russian people—Great Russia (Veliko Rus), White Russia (Belo-Rus), and Little Russia (Malo-Rus)—and deems any attempt at writing a distinct history of Ukraine from the outset as “illogical,” “inconceivable”—or a deliberately subversive modern western idea planted to undermine the unity of the Russian state. In this tradition, “Russian culture is meaningless without Ukrainian, as Ukrainian is without Russian” (Magosci, p. 16, citing Dmittrii Likhachev).

This sheds some helpful light on the 154-year Mennonite sojourn in Ukraine--and on recent events too.

Magosci notes that in the nineteenth-century Ukrainian was censored as a (legally) “non-existent language” (Magosci, p. 393), i.e., at best a dialect of “common Russian,” perhaps as Low German, Swiss German or Bavarian, or Swabian is to High German—and potentially subversive to empire.

For example, while the Russian censorship board in the nineteenth century approved the printing of new editions of the Mennonite (German) hymnal, the confession of faith, and the catechism, a German newspaper in Odessa, and the purchase and distribution of any manner of foreign German church and educational materials, Ukrainians had a very different lot.

Any religious or pedagogical works, or any writings in Little Russian/ Ukrainian for mass consumption, were illegal to publish or import. These were seen as Ukrainophile separatist propaganda.

Astonishingly in 1862 the Holy Synod of the Russian Orthodox Church forbade the printing and distribution of parts of the New Testament in Ukrainian on the grounds that “a translation into a legally nonexistent language would be politically dangerous” and “harmful”—a great recognition of the power of the New Testament, by the way! (Magosci, pp. 393f.). Oral folklore could be published only in limited numbers. Other cultural endeavors like permanent “Little Russian” theatres, for example, were expressly forbidden.

Schooling in Little Russia / South Russia / Ukraine was without exception to be conducted in common Russian—again, a policy fueled by government fear of separatist, anti-imperial movements. In contrast, minority groups invited to Ukraine with their own Privilegium (charter of responsibilities and privileges)—like Mennonites, German Lutherans, Greeks, Swedes, or Bulgarians, etc—were free and encouraged to organize their own schools, churches and cultural life in their own languages.

On top of this, there was no compulsory education in Russia and the state invested very little towards such ends; in predominantly Ukrainian villages 91% to 96% were illiterate in 1897 (Magosci, p. 397). Conversely in the same year almost 100% of Mennonite males and females, young and old, could read and write (note 2).

Mennonites were eventually obligated to teach the language of the land in each of their German-language village schools, but by law it was Russian that was taught, not Ukrainian (cf. Magosci, p. 393). For the entire "Mennonite era" in Ukraine prior to WW I, only few Mennonites ever learnt Ukrainian—perhaps from farm labourers and sheep herders (note 3), “on the street,” from the postal road and ferry across the Dnieper River at Einlage, from the "salt haulers" (Chumaks) moving on separated paths through the Molotschna Colony, or in the shops and markets of Tokmak, adjacent to Ladekopp, Molotschna.

In the second half of the nineteenth century, Mennonites and Ukrainians were both threatened culturally and economically by a movement referred to as “Pan-Slavism.” Russian Slavs (or Muscavite Slavs) posited themselves as "big brother," politically superior to the other Slavic groups—culturally and linguistically—and as their protector from (in particular) Germanic dangers in the Empire or from Ottoman-Turkish enemies.

This leads to the present. At the start of the Russian invasion of Ukraine in 2022, leading Orthodox church clergy and scholars outside of Russia issued a declaration on the heresy of the “Russian World (Russkii mir) Teaching” (note 4). This doctrine posits a transnational Russian sphere or civilization called Holy Russia or Holy Rus’, which includes Russia, Ukraine and Belarus, with a common political centre (Moscow), a common spiritual centre (Kyiv as the “mother of all Rus’’), a common language (Russian), a common church and patriarch (the Russian Orthodox Church, Moscow Patriarchate) upholding a common distinctive spirituality, morality, and culture. That is the kind of history writing Magosci challenges above, with a quasi-theological argument that attributes divine ordination and higher calling in God’s kingdom mission to one national group. In that reading Kiev is seen as the “mother of Russian cities,” and that all descendants of that mother have a holy obligation to ensure the unity of a greater Kievan “Russia.”

Within that context, the point of reference for Mennonite histories and theological developments is the empire and the Romanov Dynasty. Ukrainian neighbours were ethnically and culturally non-existent, absorbed and ignored.

Is this the right moment for Mennonites with that background to rethink all that as well? What would that mean in our history writing and in the recollection of church, family and people in Ukraine”? Perhaps some new truth can be found and a story that sees and recalls new things with memories powerful enough to reconcile.

            ---Arnold Neufeldt-Fast

---Notes---

Note 1: Paul R. Magosci, A History of Ukraine: The Land and Its Peoples, 2nd edition (Toronto: University of Toronto Press, 2010), https://archive.org/details/history-of-ukraine-2nd-revised-edition-the-land-and-its-peoples.

Note 2: Cf. James Urry, “Prolegomena to the Study of Mennonite Society in Russia 1880–1914,” Journal of Mennonite Studies 8 (1990), 57, https://jms.uwinnipeg.ca/index.php/jms/article/view/658/658.

Note 3: One government report on Mennonite life from 1842 records the following: “To herd the animals the Mennonists hire Malo-Russians (Ukrainians). Now they number 350 men and 160 women. They earn about 26,000 rubles in cash and up to 1,000 Tschetwert grain. On top of this, they have for their own use 159 Dessjtene land for seeding grain and 226 Dessjatene of hay land.” Source: “1842 Description of the Mennonite Colonies in Russia,” p. 12, translated from “Opisanie Menonistskikh kolonii v Rossii," Zhurnal Ministerstva gosudarstvennykh imushchestv (Journal of the Ministry of Crown Properties), 4 (1842), vol. 2, part 1, 1842. Translated by John P. Dyck, edited by Selenna Wolfe and Glenn Penner. Typed translation from Mennonite Heritage Centre, Winnipeg, MB.

Note 4: “A Declaration on the Russian World (russkii mir) Teaching,” March 13, 2022, Fordham University, https://publicorthodoxy.org/2022/03/13/a-declaration-on-the-russian-world-russkii-mir-teaching/.

---
To cite this post: Arnold Neufeldt-Fast, “'Russian Mennonite' stories as 'Ukrainian' stories,” History of the Russian Mennonites (blog), July 15, 2023, https://russianmennonites.blogspot.com/2023/07/russian-mennonite-stories-as-ukrainian.html

Comments

Popular posts from this blog

Turning Weapons into Waffle Irons!

Turning Weapons into Waffle Irons:  Heart-Shaped Waffles and a smooth talking General In 1874 with Mennonite immigration to North America in full swing, the Tsar sent General Eduard von Totleben to the colonies to talk the remaining Mennonites out of leaving ( note 1 ). He came with the now legendary offer of alternative service. Totleben made presentations in Mennonite churches and had many conversations in Mennonite homes. Decades later the women still recalled how fond Totleben was of Mennonite heart-shaped waffles. He complemented the women saying, “How beautiful are the hearts of Mennonites!,” and he joked about how “much Mennonites love waffles ( Waffeln ), but not weapons ( Waffen )” ( note 2 )! His visit resulted in an extensive reversal of opinion and the offer was welcomed officially by the Molotschna and Chortitza Colony ministerials. And upon leaving, the general was gifted with a poem by Bernhard Harder ( note 3 ) and a waffle iron ( note 4 ). Harder was an inf...

Sesquicentennial: Proclamation of Universal Military Service Manifesto, January 1, 1874

One-hundred-and-fifty years ago Tsar Alexander II proclaimed a new universal military service requirement into law, which—despite the promises of his predecesors—included Russia’s Mennonites. This act fundamentally changed the course of the Russian Mennonite story, and resulted in the emigration of some 17,000 Mennonites. The Russian government’s intentions in this regard were first reported in newspapers in November 1870 ( note 1 ) and later confirmed by Senator Evgenii von Hahn, former President of the Guardianship Committee ( note 2 ). Some Russian Mennonite leaders were soon corresponding with American counterparts on the possibility of mass migration ( note 3 ). Despite painful internal differences in the Mennonite community, between 1871 and Fall 1873 they put up a united front with five joint delegations to St. Petersburg and Yalta to petition for a Mennonite exemption. While the delegations were well received and some options could be discussed with ministers of the Crown, ...

What is the Church to Say? Letter 4 (of 4) to American Mennonite Friends

Irony is used in this post to provoke and invite critical thought; the historical research on the Mennonite experience is accurate and carefully considered. ~ANF Preparing for your next AGM: Mennonite Congregations and Deportations Many U.S. Mennonite pastors voted for Donald Trump, whose signature promise was an immediate start to “the largest deportation operation in American history.” Confirmed this week, President Trump will declare a national emergency and deploy military assets to carry this out. The timing is ideal; in January many Mennonite congregations have their Annual General Meeting (AGM) with opportunity to review and update the bylaws of their constitution. Need help? We have related examples from our tradition, which I offer as a template, together with a few red flags. First, your congregational by-laws.  It is unlikely you have undocumented immigrants in your congregation, but you should flag this. Model: Gustav Reimer, a deacon and notary public from the ...

Fraktur (or Gothic) font and Kurrent- (or Sütterlin) handwriting: Nazi ban, 1941

In the middle of the war on January 1, 1942, the Winnipeg-based Mennonitische Rundschau published a new issue without the familiar Fraktur script masthead ( note 1 ). One might speculate on the reasons, but a year earlier Hitler banned the use of the font in the Reich . The Rundschau did not exactly follow all orders from Berlin—the rest of the paper was in Fraktur (sometimes referred to as "Gothic"); when the war ended in 1945, the Rundschau reintroduced the Fraktur font for its masthead. It wasn’t until the 1960s that an issue might have a page or title here or there with the “normal” or Latin font, even though post-war Germany was no longer using Fraktur . By 1973 only the Rundschau masthead is left in Fraktur , and that is only removed in December 1992. Attached is a copy of Nazi Party Secretary Martin Bormann's official letter dated January 3, 1941, which prohibited the use of Fraktur fonts "by order of the Führer. " Why? It was a Jewish invention, apparent...

Village Reports Commando Dr. Stumpp, 1942: List and Links

Each of the "Commando Dr. Stumpp" village reports written during German occupation of Ukraine 1942 contains a mountain of demographic data, names, dates, occupations, numbers of untimely deaths (revolution, famines, abductions), narratives of life in the 1930s, of repression and liberation, maps, and much more. The reports are critical for telling the story of Mennonites in the Soviet Union before 1942, albeit written with the dynamics of Nazi German rule at play. Reports for some 56 (predominantly) Mennonite villages from the historic Mennonite settlement areas of Chortitza, Sagradovka, Baratow, Schlachtin, Milorodovka, and Borosenko have survived. Unfortunately no village reports from the Molotschna area (known under occupation as “Halbstadt”) have been found. Dr. Karl Stumpp, a prolific chronicler of “Germans abroad,” became well-known to German Mennonites (Prof. Benjamin Unruh/ Dr. Walter Quiring) before the war as the director of the Research Center for Russian Germans...

"A Small Town near Auschwitz” – Chortitza Mennonite Refugee/ Resettlement Camps

Simple proximity to a place of horrors does not equal knowledge or complicity. Many Gnadenfeld-area Mennonite refugees were, for example, temporarily housed 20 km. away from the Bergen-Belsen Concentration Camp where 15-year-old Anne Frank died ultimately of typhus ( note 1 ). The day after liberation by British troops on April 15, 1945, camp survivors began to flow through neighbouring villages. “What a sight they were! They had been tortured and starved, and were swollen from lack of food. … We could hardly believe that the glorious country of Germany could commit such crimes against people,” Susanna Toews wrote ( note 2 ). My mother was only seven, but she remembers overhearing shocking descriptions given by their host family’s teenaged girls forced by the British to clean some of the camp buses. What about the much larger death camp at Auschwitz? There is a book entitled: A Small Town near Auschwitz: Ordinary Nazis and the Holocaust. It is about an administrator living near the ...

1921: Formation of the “Union of Citizens of Dutch Lineage in Ukraine”

Famine was imminent; unprecedented drought; taxes and requisitions exceeded what was harvested; some villages had no horses; extortion and arrests were widespread; many men were disenfranchised and barred from village affairs (see note 1 ). Lenin responded with the 1921 “New Economic Policy” (NEP), which allowed for a degree of market flexibility within the context of socialism to ward off complete economic collapse. A fixed-tax was imposed, grain quotas were eased, farmers were allowed a small amount of land and could sell excess produce at free-market prices after taxes had been paid. Much was in the air. In secret talks, Soviet Trade Commissar Leonid Krasin told the head of the Eastern Section in the German Foreign Office, Gustav Behrendt, that the USSR was “prepared—just like Catherine the Great of old—to call hundreds of thousands of German colonists into the land and transfer them to large, closed complexes for settlement,” especially in Turkestan and the North Caucasus, be...

1920s: Those who left and those who stayed behind

The picture below is my grandmother's family in 1928. Some could leave but most stayed behind. In 1928 a small group of some 511 Soviet Mennonites were unexpectedly approved for emigration ( note 1 ). None of the circa 21,000 Mennonites who emigrated from Russia in the 1920s “simply” left. And for everyone who left, at least three more hoped to leave but couldn’t. It is a complex story. Canada only wanted a certain type—young healthy farmers—and not all were transparent about their skills and intentions The Soviet Union wanted to rid itself of a specifically-defined “excess,” and Mennonite leadership knew how to leverage that Estate owners, and Selbstschutz /White Army militia were the first to be helped to leave, because they were deemed as most threatened community members; What role did money play? Thousands paid cash for their tickets; Who made the final decision on group lists, and for which regions? This was not transparent. Exit visa applications were also regularly reje...

Molotschna Elder Heinrich Dirks and tensions with Mennonite Brethren

Russian Mennonites were not always kind to each other—and nowhere is this seen better than in the tensions between “old” Mennonites and the “separatist” Mennonite Brethren, who had their beginnings in Gnadenfeld, Molotschna in 1860. Heinrich Dirks (1842-1915) was the first Russian Mennonite overseas missionary and later long-time Gnadenfeld, Molotschna ( note 1 ). Everything about Dirks’ life suggests that he would have joined the Brethren in 1860. He too was influenced by the "powerful and gripping” conversionist ministry of Eduard Wüst in his youth. Dirks was a young adult in the Gnadenfeld congregation in South Russia where the Mennonite Brethren /separatist movement began. Shortly thereafter, he was trained in the German pietist Barmen Mission School (1863-67), and famously travelled to Sumatra (Indonesia) where he started a mission outpost and school. The Mennonite Brethren too would later connect the global mission imperative with the impending return of Christ as did Dirk...

When Mennonite Agencies withdraw support from star player: Benjamin Unruh, 1938

In 1938 Mennonite Central Committee took the decision to significantly reduce their support of Benjamin Unruh’s work in Germany as of August 1, and Dutch Mennonites announced the same effective January 1, 1939. What to do? Ask the Nazi Party and government agencies to make up the difference ( note 1 )! On December 3, 1938, Unruh made the following pitch: “Germany generously and magnanimously helped our [Mennonite] organizations, on my intercession, to overcome the manifold difficulties connected with such a large movement of people [beginning 1923] in such critical times. ... The fact that finally all Mennonite synodal and national associations formally appointed me as their representative in the field of Russian-German welfare (Fürsorge), had its deeper reason especially in the success of my activity in Germany. … You see that I stand in the center of the global Mennonite [relief] work. However, I have always done this as a German man and not only as a representative of my denominat...