Skip to main content

Wartheland: Mennonite Resettlers and Deportation of Poles

This post begins with an apologies and shame towards Polish readers.

Many Canadian and South American Mennonites have a family connection to the “Great Trek” story. 35,000 Mennonites were removed from Ukraine behind the retreating German military in the Fall of 1943 and early 1944. Nazi Germany’s goal: at war’s end Wartheland (annexed Poland) would have a majority racially-German population and remain part of greater Germany. Its Poles were disposed and tens of thousands deported; Jews were destroyed.

Reichsführer SS Himmler boasted to one resettler group: Poles know that “if you bother just one hair of a German family, you and all your Polish men in your village will lose your lives” (note 1). Catholic clergy had been largely executed or banished. Polish parish churches were repurposed--in some cases for Nazi Party offices (note 2). The official representative of Soviet Mennonites, Benjamin H. Unruh—who had met Heinrich Himmler for multiple meetings a year earlier—had requested some of these spaces be made available for Mennonites (note 3). The resettlement of Mennonites in close proximity to each other in Warthegau was also made possible by Unruh.

The use of public telephones by Poles was illegal, letters and postcards written in Polish were not processed, evening curfews for Poles were imposed, and travel even by bicycle from one village to another was forbidden without a special permit (note 4). The District of Dietfurt (where most of the Gnadenfeld Trek group was resettled, including my 6-year-old mother) published an interdiction against selling fruit and certain kinds of vegetables to Poles (note 5).

Poles were punished with two days in prison for not saluting a uniformed German (note 6). Elementary schooling for Polish children continued; but German was to be taught “only to the extent that it is necessary for the next generation of Polish workers, whom we need to fulfill the war and reconstruction tasks, to be able to make themselves understood in German; i.e., German vocabulary will be learned, but the language may not be spoken with grammatical correctness” (i.e., so as not to pass as a German; note 7).

One Mennonite resettler recalled:

"[T]he German authorities required us to wear swastikas …; the Polish residents had to wear a large 'P.' One day, as a seventeen year old, I went to the butcher shop. When I saw the long line-up, naturally I got behind the last person. … When the clerk at the counter noticed the swastika on my jacket, she motioned for me to come forward and be served. The local residents had to wait, just because they were Polish." (Note 8)

Food, clothing, medicine and schooling were provided for the resettlers at no cost by German authorities. Their identification papers stated clearly: “All administrative offices of the Party and State are requested to provide all necessary assistance to the holder of this document.”

By force German troops “ordered [Polish] residents and owners of the houses to move out and settle in barns. In our particular situation, the Poles were still moving their belongings out as we arrived to move in. None of us could do anything about that,” wrote one Mennonite afterwards (note 9). The dispossessed families were permitted to live with relatives on the edge of the village if they were useful for agricultural production. “The way the Poles were being treated was so foreign and incomprehensible to us ... This is of great embarrassment to us, because years ago we too were chased from our own homes and farms (note 10).

The involuntary resettlement of the majority Poles happened at a different pace in each Warthegau district. Eichenbrück—where some Mennonite women from the Gnadenfeld group were given employment—saw 6,946 new German arrivals in the first six months of 1944 with only four deportations, but with larger deportations planned for July (note 11); by August 1, 1,061 Poles had been deported (note 12).

In the District of Hohensalza, the chief medical officer reported that in April “2,817 Russian-Germans were settled in the district ... and were accommodated on the estates or in apartments that were partly vacated by Poles. Evacuation from Poland did not take place” (note 13). The Nazi Party’s Racial Political Office advised Himmler that approximately one million Poles had sufficient German blood to become assimilated for the Germanization of the extended living space (Lebensraum) (note 14). However the majority of Poles were to be relocated to reservations on the eastern edges of Poland.

Once in their new home, each "Black Sea German" household received a small amount of cash from the Party—60 RM plus 10 to 30 RM per child. The NSV Party organization distributed textile articles, footwear, woolen blankets, straw sacks, bed linen, beds, tables, chairs, armoires, and other basic household necessities required for a successful start (note 15). Some of these goods were expropriated from Poles or Jews.

Many of the Great Trek refugees arrived with lice, rickets and scabies, but also tuberculosis and trachoma. Provisional hospital rooms were set up in each refugee camp to isolate the sick, under the personal care of local doctors with multiple visits per week. Pharmaceuticals were available; very ill children were brought to city hospitals. Wards for Poles were cleared and cleaned for this purpose. Only two hospitals in Warthegau were open to Poles by 1943 (note 16).

It was an offence for Volksdeutsche to return items to Poles whose homes they now possessed and with whom they “often had more in common than they did with Germans from the Reich” (note 17).

Susanna Toews gratefully recalled that “[i]nspite of the fact that we occupied their homes, the Polish people were kind to us. However, we were forbidden to talk to them” (note 18). But from the perspective of Poles it was seen differently, Łuczak argues. The “machinery of occupation set in motion to fight against any sign of Polish life would not have operated so efficiently had it not enjoyed the everyday help of the great majority of Germans inhabiting the Warta Land. … Their attitude towards the discriminatory actions of the authorities against Poles was completely passive” (note 19).

In this context Mennonite leader Benjamin H. Unruh had a clear and new vision for church, and by June 1944 authorities were prepared to approve his articles of incorporation for the “Mennonite Congregational Church of German Nationality. ” With the assistance of legal counsel Gustav Reimer of the Heubuden, its constitution limited membership to those of “German nationality.” On principle Christians of Jewish or Slavic ethnic background would be excluded from this church. Unruh was full of optimism: “Today we are facing a new Reformation,” he wrote, and a united Mennonite Congregational Church had a role to play. It can “exemplify” to the larger Protestant “sister churches” what it means to be both “a true community of faith and a pioneer and shock troop (Stoßgruppe) for the whole … united in prayer, witness and work in the service of our dear German Volk!" (note 20). This image of a shock troop--language used for Hitler's paramilitary--was as close as Unruh and colleagues could come to see the church as a culturally critical embodiment of the Gospel.

            ---Arnold Neufeldt-Fast

---Notes---

Map of Reichsgau Wartheland from https://de.wikipedia.org/wiki/Landkreis_Dietfurt_(Wartheland)#/media/Datei:Wartheland.png. For a detailed map of Altburgund, cf. https://kpbc.umk.pl/dlibra/publication/167966/edition/170631/content; and Rolf Jehke, Territoriale Veränderungen in Deutschland und deutsch verwalteten Gebieten 1874 – 1945 (online), http://territorial.de/wart/wart.htm.

Note 1: In Valdis O. Lumans, Hitler’s Auxiliaries: The Volksdeutsche Mittelstelle and the German National Minorities of Europe, 1933–1945 (Chapel Hill, NC: University of North Carolina Press, 1993), 197.

Note 2: Cf. the discussion around a baroque church in Protection of Monuments, March 22, 1941, NAC 53/299/0, series 7.2, file 2970, 1, no. 5, https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/jednostka/-/jednostka/1049629. Cf. also “Trial of Gauleiter Artur Greiser, Case No. 74, June 21–July 7, 1946,” Law Reports of Trials of War Criminals, vol. 13 at 70. Supreme National Tribunal of Poland, July 7, 1946, http://www.worldcourts.com/imt/eng/decisions/1946.07.07_Poland_v_Greiser.pdf. The closure of Catholic churches was noted by contemporary Jacob A. Neufeld without comment (Path of Thorns: Soviet Mennonite Life under Communist and Nazi Rule, edited by H. L. Dyck, translated by H. L. Dyck and S. Dyck (Toronto: University of Toronto Press, 2014), 300.

Note 3: Unruh reflects on the Himmler visit at various points to denominational colleagues. See also “Notizen,” Box 2, file 7, 1919-1957, Unruh Collection, Weierhof. On Unruh's proposal for the new Mennonite church/conference of congregations in Warthegau, cf. Benjamin Unruh to Peter Bergmann, Letter, June 6, 1944, 2. From Mennonitische Forschungsstelle Weierhof, Benjamin Unruh Collection, folder “Correspondence with Abraham Braun, 1930, 1940, 1944–45.” Also Horst Gerlach, “Mennonites, the Molotschna, and the Volksdeutsche Mittelstelle in the Second World War,” translated by John D. Thiesen, Mennonite Life 41, no. 3 (1986), 4–9; 8, https://mla.bethelks.edu/mennonitelife/pre2000/1986sep.pdf. On Unruh see my published essay, https://digitalcollections.tyndale.ca/bitstream/handle/20.500.12730/1571/Neufeldt-Fast_Arnold_2022a.pdf?sequence=1&isAllowed=y

Note 4: Doc. 4, 15, 16 & 17, in Czesław Łuczak, “Chronicle: Records on the Situation of Poles in the Warte Land,” Instytut Zachodni (Poznań), Western Affairs 8, no. 1 (1967), 172, 180–182.

Note 5: Doc. 18, in Łuczak, “Chronicle,” 182.

Note 6: Doc. 3 & Doc. 22, in Łuczak, “Chronicle,” 172; 189.

Note 7: Greiser, Circular on the use of the Polish language by Poles, February 23, 1943, February 23, 1943, p. 2. From: Instytut Zachodni Poznań, https://www.iz.poznan.pl/archiwum/zasob/.

Note 8: Jacob Braun, The Long Road to Freedom (Winnipeg, MB: Word Alive, 2011), 82.

Note 9: J. Braun, The Long Road to Freedom, 80; cf. also A. A. Töws, ed., Mennonitische Märtyrer der jüngsten Vergangenheit und der Gegenwart, vol. 2: Der große Leidensweg (North Clearbrook, BC: Self-published, 1954), 381.

Note 10: Jacob A. Neufeld, Tiefenwege. Erfahrungen und Erlebnisse von Russland-Mennoniten in zwei Jahrzehnten bis 1949 (Virgil, ON: Niagara, 1958), 179f.

Note 11: July 4, 1944, State Health Office Eichenbrück Report, Transport Niemców znad Morza Czarnego na teren Kraju Warty (Transport of Germans from the Black Sea to the Wartheland; from NAC, 53/299/0, series 2.2, file 1979, 224, no. 232, https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/jednostka/-/jednostka/1049368. Cf. J. Neufeld, Path of Thorns, 299; 325.

Note 12: August 4, 1944, State Health Office Eichenbrück Report, Transport 318, no. 327.

Note 13: May 5, 1944, State Health Office Hohensalza Report, Transport 15, no. 19.

Note 14: Lumans, Himmler’s Auxiliaries, 185.

Note 15: January 25, 1944, Governor for Reich Gau Wartheland, Unterbringung, 12–15, no. 16–19; also March 13, 1944, Reich Governor for the Reich Gau Wartheland, Unterbringung, 161, no. 180. From: Unterbringung der Schwarzmeerdeutsche. Der Reichsstatthalter im Reichsgau Wartheland Posen (GK 62) / Namiestnik Rzeszy w Okręgu Kraju Warty. From NAC, 53/299/0, series 2.2, file 1978, https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/zespol/-/zespol/13390.

Note 16: Transport, no. 136. Also Tuberkulosenschutz, September 16, 1943, NAC 53/299/0, series 2.5, file 2215: 301, no. 293, https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/jednostka/-/jednostka/1049717

Note 17: Doris Bergen, “The Volksdeutsche of Eastern Europe and the Collapse of the Nazi Empire, 1944–1945,” in The Impact of Nazism: New Perspectives on the Third Reich and its Legacy, edited by Alan E. Steinweis and Daniel E. Rogers, 101–128 (Lincoln, NB: University of Nebraska Press, 2003), 112.

Note 18: Susanna Toews, Trek to Freedom: The Escape of Two Sisters from South Russia during World War II, translated by Helen Megli (Winkler, MB: Heritage Valley, 1976), 31. Cf. also Łuczak, “Chronicle."

Note 19: Łuczak, “Chronicle,” 170.

Note 20:  Benjamin H. Unruh to Vereinigung Executive (“Zur Einigungsfrage”), January 26, 1944, 10, from Benjamin Unruh Collection, "Abraham Braun Correspondence," Mennonitische Forschungsstelle Weierhof.

---

To cite this post: Arnold Neufeldt-Fast, “Wartheland: Mennonite Resettlers and Deportation of Poles,” History of the Russian Mennonites (blog), July 14, 2023, https://russianmennonites.blogspot.com/2023/07/wartheland-mennonite-resettlers-and.html

Comments

Popular posts from this blog

Village Reports Commando Dr. Stumpp, 1942: List and Links

Each of the "Commando Dr. Stumpp" village reports written during German occupation of Ukraine 1942 contains a mountain of demographic data, names, dates, occupations, numbers of untimely deaths (revolution, famines, abductions), narratives of life in the 1930s, of repression and liberation, maps, and much more. The reports are critical for telling the story of Mennonites in the Soviet Union before 1942, albeit written with the dynamics of Nazi German rule at play. Reports for some 56 (predominantly) Mennonite villages from the historic Mennonite settlement areas of Chortitza, Sagradovka, Baratow, Schlachtin, Milorodovka, and Borosenko have survived. Unfortunately no village reports from the Molotschna area (known under occupation as “Halbstadt”) have been found. Dr. Karl Stumpp, a prolific chronicler of “Germans abroad,” became well-known to German Mennonites (Prof. Benjamin Unruh/ Dr. Walter Quiring) before the war as the director of the Research Center for Russian Germans...

Mennonites in Danzig's Suburbs: Maps and Illustrations

Mennonites first settled in the Danzig suburb of Schottland (lit: "Scotland"; “Stare-Szkoty”; also “Alt-Schottland”) in the mid-1500s. “Danzig” is the oldest and most important Mennonite congregation in Prussia. Menno Simons visited Schottland and Dirk Phillips was its first elder and lived here for a time. Two centuries later the number of families from the suburbs of Danzig that immigrated to Russia was not large: Stolzenberg 5, Schidlitz 3, Alt-Schottland 2, Ohra 1, Langfuhr 1, Emaus 1, Nobel 1, and Krampetz 2 ( map 1 ). However most Russian Mennonites had at least some connection to the Danzig church—whether Frisian or Flemish—if not in the 1700s, then in 1600s. Map 2  is from 1615; a larger number of Mennonites had been in Schottland at this point for more than four decades. Its buildings are not rural but look very Dutch urban/suburban in style. These were weavers, merchants and craftsmen, and since the 17th century they lived side-by-side with a larger number of Jews a...

Ideas for Educational Reform, 1832

After four decades in Russia, the president of the Guardianship Committee for Foreign Colonists, Andrei Fadeev, considered only eight of 116 Mennonite teachers in the two larger regions of Katerynoslav and Tauria—which included the Molotschna—fit to teach ( note 1 ). Jakob Bräul’s Rudnerweide schoolhouse was given the same status as Heinrich Heese’s Ohrloff Agricultural Society School with regard to policies and “especially for the teaching of Russian” ( note 2 ). Fadeev triggered great angst when by “imperial decree” he distributed a book to church elders written by German Mennonite Abraham Hunzinger on the modernization of Mennonite schools and church. It was a friendly gesture and poke. The Molotschna was already a tinderbox, and this spark introduced by a state official to strengthen the community ignited a fire in the colony. Fadeev wrote to Johann Cornies on January 12, 1832: “Most valued Cornies ... I advise you to acquire and read a booklet sent to your church leaders f...

Fraktur (or Gothic) font and Kurrent- (or Sütterlin) handwriting: Nazi ban, 1941

In the middle of the war on January 1, 1942, the Winnipeg-based Mennonitische Rundschau published a new issue without the familiar Fraktur script masthead ( note 1 ). One might speculate on the reasons, but a year earlier Hitler banned the use of the font in the Reich . The Rundschau did not exactly follow all orders from Berlin—the rest of the paper was in Fraktur (sometimes referred to as "Gothic"); when the war ended in 1945, the Rundschau reintroduced the Fraktur font for its masthead. It wasn’t until the 1960s that an issue might have a page or title here or there with the “normal” or Latin font, even though post-war Germany was no longer using Fraktur . By 1973 only the Rundschau masthead is left in Fraktur , and that is only removed in December 1992. Attached is a copy of Nazi Party Secretary Martin Bormann's official letter dated January 3, 1941, which prohibited the use of Fraktur fonts "by order of the Führer. " Why? It was a Jewish invention, apparent...

Life in Exin, 1944: German-Occupied Poland

After the 1943-44 portion of the Great Trek ended with settlement of some 35,000 Mennonites in German-annexed Poland, the Gnadenfeld area trek members were scattered in resettler camps ( Umsiedler-Lager ) around Exin ( Kcynia ) and the Altburgund District administrative centre of Dietfurt ( Żnin ), including the hamlets of Kiefernrode ( Słupowiec ), Schwarzerde ( Malice ), Schmiedebach, etc. ( note 1) . Until World War I, the area was part of the German-Prussian Province of Posen, about 170 kilometres south-west of Danzig ( Gdańsk ) and about 400 kilometres east of Berlin. Almost all ethnic German resettlers from Ukraine arrived through Litzmannstadt (Łódź), one of two entrance points from the east into new German province of “Warthegau” ( note 2) . Here thousands were cleansed, deloused and processed daily. Some Gnadenfeld group members were brought to Janowitz (Janowiec) , near Hermannsbad in the District of Hohensalza for quarantine. Here fresh straw was laid out on the floor for ...

1843: London Bible Society, revival and School reform

In 1843 the Russian Mennonite colonies received a visitation from the London Bible Society. It was the same year that Charles Dickens published "A Christmas Carol" about the miser Ebenezer Scrooge and his conversion after the visitation of three Christmas ghosts! Dickens was not happy that the Church’s overseas mission budget was so large, while in his view they neglected the poor on their own doorsteps in London. Ebenezer was in fact a common British name of the era. A few years earlier the Molotschna was visited by a delegation from the British and Foreign Bible Society. The British agent, Reverend Ebeneezer Henderson, convinced Molotschna elders and Johann Cornies to establish their own Bible Society. "As they live on habits of friendship and intimacy with their Tatar neighbours, and one of their principal men [Cornies] speaks the Tatar with fluency, we furnished him with a good supply of New Testaments, and other portions of Scripture, in that language, that they m...

Canadian Mennonites and Paraguay: 1922

The first attached photo vividly depicts a meeting of conservative Mennonite elders in Saskatchewan and Manitoba in 1922 who intended to lead their communities to Paraguay. This was happening as hundreds of “Old Colony” Mennonites were leaving for Mexico. The “Old Colonists” from Manitoba’s West Reserve were in fact the first conservative Canadian Mennonites to scout out Paraguay for settlement land. In 1920 they were assisted in their search by New York financier and lawyer, General Samuel McRoberts, who had extensive holdings as well as political and business connections in Paraguay. The delegation travelled 90 km into the Chaco interior, west of the Paraguay River. They were however unimpressed with the land and ultimately recommended Mexico to their community ( note 1 ). Other conservative groups in Manitoba and Saskatchewan were however interested in sending their own scouts to assess the Chaco and the political climate in Paraguay vis-à-vis the list of privileges they were seek...

Non-Resistant Service: Forestry Camps

The 1902 photos are of the Mennonite Crimean Forestry ( Forstei ) “Commando” in the vineyards and orchards of southern Crimea on route to Yalta (" Gut [estate] Forroß";  note 1). The tasks for the units or commandos were to plant forests, lay out nurseries, and raise model orchards—work not directly or meaningfully connected to non-resistance, but deemed by the state as an acceptable alternative to state or military service. This non-combatant, alternative service program was the largest, most expensive and most formative, faith-based undertaking by Mennonites during the Mennonite "golden era" in Russia ( note 2 ). The first cohort of young men were chosen and sent for their term of alternative service in 1880: “On November 15 [1880] in Tokmak the first German youth were chosen [by lot] in the presence of the [Mennonite] district mayor and also of Elder A. Goerz. There, with singing and prayer, they beseeched the Lord for His mercy, which interested the Russian ...

Russo-Japanese War and the Mennonite Response, 1904-05

In February 1904, Russia declared war on Japan and Mennonite congregations sent the Tsar messages of loyalty, love and prayers. The large Lichtenau-Petershagen-Schönsee congregation in the Mennonite Molotschna Colony in today’s Ukraine led by 80-year-old Elder (Bishop) Jakob Töws expressed its “deep loyalty and love for the throne and the Fatherland” ( note 1 ). Similarly, the Mennonite Chortitza congregation declared that Mennonites bow “humbly before the Imperial Majesty with most faithful love and devotion,” and “together with all faithful subjects send their most passionate prayers and supplications to the Most High, that He may extend his mighty hand over the beloved Tsar and the Russian people, and that peace may soon be returned” ( note 2 ). The Einlage Mennonite Brethren congregation offered a similar statement, “inspired by feelings of boundless dedication to the Sovereign Fatherland,” with “passionate prayers” for the Tsar and Fatherland, based on 1 Timothy 2:1–4 ( note 3 ...

“German Days” on the Prairie, 1930s

Recently an acquaintance shared a photo from a Saskatchewan picnic, likely from the late 1930s. Twenty-seven individuals, children, parents and grandparents, are dressed in festive but comfortable clothing. The group includes her grandparents—both children of Mennonites who came to the US from Russia in the 1870s—and other relatives and friends. In the middle of the photograph, spread out like a picnic blanket, is a large swastika flag with the iron cross—the symbol of the German veterans’ association ( Deutscher Reichskriegerbund ; note 1 ); a young boy holds one corner of the flag. There are good reasons to think that this photo was taken at “German Day” ( Deutscher Tag ) celebrations, which were held annually in the 1930s in each prairie province. Saskatchewan German Day rallies rotated annually between Regina and Saskatoon, between seeding and harvest time. Its first gathering was in 1930 which drew some 4,000 attendees ( note 2 ). In 1932, six months before Hitler’s seizure of pow...