Skip to main content

Spanish Flu Pandemic in Ukraine and Mennonite Response

Mennonite memoirs say little about the 1918 Spanish Flu pandemic. In the second half of that year Ukraine was dealing with a typhus epidemic, cholera epidemic and the Spanish Flu pandemic—all at the same time. Troubles were compounded by the withdrawal of protective German troops and increased but still sporadic attacks by anarchist bandits.

In September and October 1918, the Mennonite newspaper Friedensstimme recorded outbreaks of the Spanish flu in the Molotschna, Sagradovka, Memrik, Fürstenland, and Naumenko Mennonite settlements. The Friedensstimme summarized that “the Spanish disease is running rampant everywhere in our colonies. Deaths are also resulting here and there” (note 1).

September 1918:

  • In the Sagradovka Settlement, Katharina Unruh Thiessen died of the Spanish flu at the age of 69. She suffered 12 days (note 2).
  • Also in the Sagradovka Settlement, Gerhard Jakob Wiebe struggled with the Spanish flu for 10 days before dying at the age of 38 (note 3).
  • In the Memrik Settlement, Jakob Peter Isaak died of Spanish flu at age 28; he had a variety of underlying health issues. The officiating pastor spoke on Isaiah 28:16-17 (note 4).
  • In the Naumenko Settlement, Jakob Dietrich Braun died of Spanish Flu at 42 years of age. He left behind a wife and six children; the seventh was born after his death (note 5).
  • A correspondent from the Fürstenland Settlement wrote that “the Spanish Flu is also paying a visit to every home and with every resident. For several weeks there had always been about thirty sick factory workers, but a change for the better is noticeable” (note 6).

Spanish Flu deaths were reported in the Molotschna Settlement in October.

  • In the south-east corner of the settlement in the village of Pordenau, 75-year-old minister Heinrich Köhn died of the Spanish Flu after suffering 10 days (note 7).
  • In Rosenort, Molotschna, Peter Martin Janzen, age 31, struggled with the Spanish Flu for ten days before dying; his illness was compounded by a lung infection (note 8).

A letter published December 4 from Ohrloff, Molotschna noted that “many are falling ill.” The letter writer adds that both Mrs. Peter Bergman and Jakob Dyck have been “lying sick for some time with the flu,” and it is not clear if either will live. At the same time the author notes the community’s fear of robber bandits. “But everything stands in God’s hand. May we all be protected … and may we frequently lift our eyes to the hills, from where all help comes, Psalm 121” (note 9).

The diseases lingered into the next year. Dietrich Jakob Boldt, owner of a limestone factory in Schönwiese by the city of Alexandrowsk, sent his family to his childhood home in the Sagradovka Settlement in 1919 after his assets were seized. When he joined them shortly thereafter, “the Spanish Flu, typhus, dysentery and other illnesses were rampant everywhere” (note 10).

The Friedensstimme did not publish many death notices; these are representative and show that the Spanish Flu was present in all Mennonite settlements in Ukraine in the second half of 1918.

The notices above suggest however that the number of Mennonite deaths related to the Spanish flu were also held in check. This can be explained in the large Molotschna settlement, for example, by the quick medical and civic response in early September to the first nearby cholera outbreak.

The September 7 issue of the Friedensstimme reported breaking news that four individuals had died from a sudden cholera outbreak in the German [Lutheran/Catholic] Prischib Settlement; one person was dead within 10 hours. The settlement was on the west bank of the Molotschna River, and so the editor warned Mennonites on the east side that “extreme caution must be taken in all respects” (note 11).

A week later the Friedensstimme reported that eight people in two Prischib villages had now died from cholera (note 12). On September 11, Molotschna (Halbstadt District) Mennonite mayors and doctors met for an emergency meeting to deal with the impending Cholera epidemic. Below are the directives that were immediately imposed (note 13):

“Minutes of the Assembly of Village Mayors and Medical Doctors of the Halbstadt District, Halbstadt, September 11, 1918.

“The meeting was called by the Halbstadt District Office. The chair Dr. Seiler first drew attention to the danger that threatens the Halbstadt District by the cholera epidemic that has broken out in the Prischib District. After much discussion, it was agreed to prescribe the following 7 rules of conduct to protect the population against cholera.

1. Water for tea or "Pribs" must be boiled. In particular it was emphasized that in schools only boiled drinking water is allowed for the pupils. It is advised to boil milk too. Especially after the epidemic has broken out, no raw milk should not be drunk.

2. Vegetables must be carefully cleaned, washed and scalded before eating.

3. Raw fruit must not be eaten; the sale of grapes is prohibited.

4. Any illness that begins with diarrhea and vomiting must be reported to the doctor immediately. It is advised that where an ill person refuses to go to the doctor, the neighbors should report it.

5. The cesspits must be disinfected with caustic lime; old cesspits must be filled in. The seats of the school outhouses must be washed and disinfected daily.

6. All food must be carefully protected from flies. Bugs (bed bugs [Wanzen], cockroaches, etc.) must be killed where possible.

7. Wash hands carefully before each meal.

The assembly decided to set up an isolation house as a hospital barrack in each physician's area where the sick must be taken immediately.

It was decided to call upon former medics [WWI Alternative Service] with appropriate compensation to voluntarily care for sick.

To oversee and enforce the regulations amongst the population, it was decided to renew the job description of the medics in accordance with the previous regulations that exist in the village offices.

In order to give the population the opportunity to vaccinate against cholera, it was decided to buy the necessary vaccines to be paid for by the district office. Doctors are asked to arrange for the correct amount of serum, which they promised to do.”

The quick medical and civic response to the cholera epidemic with strict rules adopted September 11 likely enabled the mayors and doctors to adapt their response for the Spanish Flu as well as it broke out in the next days and weeks. Certainly this saved more than a few lives.

The academic literature reflects these findings. John Paul Davies' recent work on epidemics in Russia notes for 1918 that “a large cholera epidemic was unfolding" in October and November and that "Russian prisoners of war brought the Spanish flu from the West.” Davies also notes that the Bolsheviks continued the Commission of Serums and Vaccines and vigorously pursued mass vaccinations (note 13).

When one reads through the relevant issues of the Friedensstimme, it seems that even the pandemic—or multiple epidemics—were overshadowed by the fear of political unrest and the name "Makhno"—the anarchist leader.

That should not take away, however, from the important medical and community response that required—indeed mandated—full participation to fight the diseases together and to get children back in school safely.

Is there a uniquely Mennonite way to respond to a pandemic? In this episode they frame their suffering theologically and in community, while trusting on medical advice, vaccines and interventions to mitigate further disaster; children are kept in school, albeit with strict safety measures; community wellness and mutual care takes precedence over rogue individualism.

            ---Arnold Neufeldt-Fast

---Notes---

Note 1: Friedensstimme 16, no. 57 (October 5, 1918), 6, https://media.chortitza.org/pdf/pletk67.pdf.

Note 2: Friedensstimme 16, no. 64 (October 29, 1918), 6, https://media.chortitza.org/pdf/pletk73.pdf. GRanDMA #305460.

Note 3: Friedensstimme 16, no. 57 (October 5, 1918), 6, https://media.chortitza.org/pdf/pletk67.pdf; GRanDMA #1005934.

Note 4: Friedensstimme 16, no. 69 (November 16, 1918), 7, https://media.chortitza.org/pdf/pletk76.pdf. GRanDMA #1273362.

Note 5: This notice was published three years later in a letter to the Mennonitische Rundschau (October 5, 1921), 13, https://media.chortitza.org/pdf/lfrs185.pdf; GRanDMA #358185.

Note 6: Friedensstimme 16, no. 54 (September 24, 1918), 8, https://media.chortitza.org/pdf/pletk64.pdf.

Note 7: Friedensstimme 16, no. 64 (October 29, 1918), 6, https://media.chortitza.org/pdf/pletk73.pdf; GRanNDMA #305460.

Note 8: Friedensstimme 16, no. 63 (October 26, 1918), 6, https://media.chortitza.org/pdf/pletk73.pdf.

Note 9: Friedensstimme 16, no. 74 (December 4, 1918), 7, https://media.chortitza.org/pdf/pletk80.pdf.

Note 10: Cf. biographical information at https://chortitza.org/FB/BF573.html; also GRanDMA #1017958.

Note 11: Friedensstimme 16, no. 49 (September 7, 1918), 7, https://media.chortitza.org/pdf/pletk59.pdf.

Note 12: Friedensstimme 16, no. 51 (September 14, 1918), 7, https://media.chortitza.org/pdf/pletk61.pdf.

Note 13: Friedensstimme 16, no. 52 (September 17, 1918), https://media.chortitza.org/pdf/pletk62.pdf.

Note 14: John Paul Davies, Russia in the Time of Cholera, Disease under Romanovs and Soviets (New York: Bloomsbury, 2018), 163; cf. also pp. 154f., 163, 171, 190, https://books.google.ca/books?id=1BOMDwAAQBAJ&pg=.

Print Friendly and PDF

Comments

Popular posts from this blog

Turning Weapons into Waffle Irons!

Turning Weapons into Waffle Irons:  Heart-Shaped Waffles and a smooth talking General In 1874 with Mennonite immigration to North America in full swing, the Tsar sent General Eduard von Totleben to the colonies to talk the remaining Mennonites out of leaving ( note 1 ). He came with the now legendary offer of alternative service. Totleben made presentations in Mennonite churches and had many conversations in Mennonite homes. Decades later the women still recalled how fond Totleben was of Mennonite heart-shaped waffles. He complemented the women saying, “How beautiful are the hearts of Mennonites!,” and he joked about how “much Mennonites love waffles ( Waffeln ), but not weapons ( Waffen )” ( note 2 )! His visit resulted in an extensive reversal of opinion and the offer was welcomed officially by the Molotschna and Chortitza Colony ministerials. And upon leaving, the general was gifted with a poem by Bernhard Harder ( note 3 ) and a waffle iron ( note 4 ). Harder was an inf...

Sesquicentennial: Proclamation of Universal Military Service Manifesto, January 1, 1874

One-hundred-and-fifty years ago Tsar Alexander II proclaimed a new universal military service requirement into law, which—despite the promises of his predecesors—included Russia’s Mennonites. This act fundamentally changed the course of the Russian Mennonite story, and resulted in the emigration of some 17,000 Mennonites. The Russian government’s intentions in this regard were first reported in newspapers in November 1870 ( note 1 ) and later confirmed by Senator Evgenii von Hahn, former President of the Guardianship Committee ( note 2 ). Some Russian Mennonite leaders were soon corresponding with American counterparts on the possibility of mass migration ( note 3 ). Despite painful internal differences in the Mennonite community, between 1871 and Fall 1873 they put up a united front with five joint delegations to St. Petersburg and Yalta to petition for a Mennonite exemption. While the delegations were well received and some options could be discussed with ministers of the Crown, ...

What is the Church to Say? Letter 4 (of 4) to American Mennonite Friends

Irony is used in this post to provoke and invite critical thought; the historical research on the Mennonite experience is accurate and carefully considered. ~ANF Preparing for your next AGM: Mennonite Congregations and Deportations Many U.S. Mennonite pastors voted for Donald Trump, whose signature promise was an immediate start to “the largest deportation operation in American history.” Confirmed this week, President Trump will declare a national emergency and deploy military assets to carry this out. The timing is ideal; in January many Mennonite congregations have their Annual General Meeting (AGM) with opportunity to review and update the bylaws of their constitution. Need help? We have related examples from our tradition, which I offer as a template, together with a few red flags. First, your congregational by-laws.  It is unlikely you have undocumented immigrants in your congregation, but you should flag this. Model: Gustav Reimer, a deacon and notary public from the ...

Fraktur (or Gothic) font and Kurrent- (or Sütterlin) handwriting: Nazi ban, 1941

In the middle of the war on January 1, 1942, the Winnipeg-based Mennonitische Rundschau published a new issue without the familiar Fraktur script masthead ( note 1 ). One might speculate on the reasons, but a year earlier Hitler banned the use of the font in the Reich . The Rundschau did not exactly follow all orders from Berlin—the rest of the paper was in Fraktur (sometimes referred to as "Gothic"); when the war ended in 1945, the Rundschau reintroduced the Fraktur font for its masthead. It wasn’t until the 1960s that an issue might have a page or title here or there with the “normal” or Latin font, even though post-war Germany was no longer using Fraktur . By 1973 only the Rundschau masthead is left in Fraktur , and that is only removed in December 1992. Attached is a copy of Nazi Party Secretary Martin Bormann's official letter dated January 3, 1941, which prohibited the use of Fraktur fonts "by order of the Führer. " Why? It was a Jewish invention, apparent...

Village Reports Commando Dr. Stumpp, 1942: List and Links

Each of the "Commando Dr. Stumpp" village reports written during German occupation of Ukraine 1942 contains a mountain of demographic data, names, dates, occupations, numbers of untimely deaths (revolution, famines, abductions), narratives of life in the 1930s, of repression and liberation, maps, and much more. The reports are critical for telling the story of Mennonites in the Soviet Union before 1942, albeit written with the dynamics of Nazi German rule at play. Reports for some 56 (predominantly) Mennonite villages from the historic Mennonite settlement areas of Chortitza, Sagradovka, Baratow, Schlachtin, Milorodovka, and Borosenko have survived. Unfortunately no village reports from the Molotschna area (known under occupation as “Halbstadt”) have been found. Dr. Karl Stumpp, a prolific chronicler of “Germans abroad,” became well-known to German Mennonites (Prof. Benjamin Unruh/ Dr. Walter Quiring) before the war as the director of the Research Center for Russian Germans...

"A Small Town near Auschwitz” – Chortitza Mennonite Refugee/ Resettlement Camps

Simple proximity to a place of horrors does not equal knowledge or complicity. Many Gnadenfeld-area Mennonite refugees were, for example, temporarily housed 20 km. away from the Bergen-Belsen Concentration Camp where 15-year-old Anne Frank died ultimately of typhus ( note 1 ). The day after liberation by British troops on April 15, 1945, camp survivors began to flow through neighbouring villages. “What a sight they were! They had been tortured and starved, and were swollen from lack of food. … We could hardly believe that the glorious country of Germany could commit such crimes against people,” Susanna Toews wrote ( note 2 ). My mother was only seven, but she remembers overhearing shocking descriptions given by their host family’s teenaged girls forced by the British to clean some of the camp buses. What about the much larger death camp at Auschwitz? There is a book entitled: A Small Town near Auschwitz: Ordinary Nazis and the Holocaust. It is about an administrator living near the ...

1921: Formation of the “Union of Citizens of Dutch Lineage in Ukraine”

Famine was imminent; unprecedented drought; taxes and requisitions exceeded what was harvested; some villages had no horses; extortion and arrests were widespread; many men were disenfranchised and barred from village affairs (see note 1 ). Lenin responded with the 1921 “New Economic Policy” (NEP), which allowed for a degree of market flexibility within the context of socialism to ward off complete economic collapse. A fixed-tax was imposed, grain quotas were eased, farmers were allowed a small amount of land and could sell excess produce at free-market prices after taxes had been paid. Much was in the air. In secret talks, Soviet Trade Commissar Leonid Krasin told the head of the Eastern Section in the German Foreign Office, Gustav Behrendt, that the USSR was “prepared—just like Catherine the Great of old—to call hundreds of thousands of German colonists into the land and transfer them to large, closed complexes for settlement,” especially in Turkestan and the North Caucasus, be...

1920s: Those who left and those who stayed behind

The picture below is my grandmother's family in 1928. Some could leave but most stayed behind. In 1928 a small group of some 511 Soviet Mennonites were unexpectedly approved for emigration ( note 1 ). None of the circa 21,000 Mennonites who emigrated from Russia in the 1920s “simply” left. And for everyone who left, at least three more hoped to leave but couldn’t. It is a complex story. Canada only wanted a certain type—young healthy farmers—and not all were transparent about their skills and intentions The Soviet Union wanted to rid itself of a specifically-defined “excess,” and Mennonite leadership knew how to leverage that Estate owners, and Selbstschutz /White Army militia were the first to be helped to leave, because they were deemed as most threatened community members; What role did money play? Thousands paid cash for their tickets; Who made the final decision on group lists, and for which regions? This was not transparent. Exit visa applications were also regularly reje...

Molotschna Elder Heinrich Dirks and tensions with Mennonite Brethren

Russian Mennonites were not always kind to each other—and nowhere is this seen better than in the tensions between “old” Mennonites and the “separatist” Mennonite Brethren, who had their beginnings in Gnadenfeld, Molotschna in 1860. Heinrich Dirks (1842-1915) was the first Russian Mennonite overseas missionary and later long-time Gnadenfeld, Molotschna ( note 1 ). Everything about Dirks’ life suggests that he would have joined the Brethren in 1860. He too was influenced by the "powerful and gripping” conversionist ministry of Eduard Wüst in his youth. Dirks was a young adult in the Gnadenfeld congregation in South Russia where the Mennonite Brethren /separatist movement began. Shortly thereafter, he was trained in the German pietist Barmen Mission School (1863-67), and famously travelled to Sumatra (Indonesia) where he started a mission outpost and school. The Mennonite Brethren too would later connect the global mission imperative with the impending return of Christ as did Dirk...

When Mennonite Agencies withdraw support from star player: Benjamin Unruh, 1938

In 1938 Mennonite Central Committee took the decision to significantly reduce their support of Benjamin Unruh’s work in Germany as of August 1, and Dutch Mennonites announced the same effective January 1, 1939. What to do? Ask the Nazi Party and government agencies to make up the difference ( note 1 )! On December 3, 1938, Unruh made the following pitch: “Germany generously and magnanimously helped our [Mennonite] organizations, on my intercession, to overcome the manifold difficulties connected with such a large movement of people [beginning 1923] in such critical times. ... The fact that finally all Mennonite synodal and national associations formally appointed me as their representative in the field of Russian-German welfare (Fürsorge), had its deeper reason especially in the success of my activity in Germany. … You see that I stand in the center of the global Mennonite [relief] work. However, I have always done this as a German man and not only as a representative of my denominat...