Skip to main content

Russian-German Frisians: Rebranding Mennonites

No one developed and promoted the Frisian thesis more effectively than Prof. Benjamin H. Unruh’s one-time Halbstadt student, Heinrich “Hajo” Schröder—born in Molotschna, teacher in Germany, visitor to Paraguay, Nazi Party promoter, author and frequent letter writer to the Mennonite press across the Atlantic (note 1). Schröder was a popular writer with a large influence in Germany, Paraguay and Canada.

Schröder’s 1936 book on “Russian-German Frisians” places the Russian Mennonite sojourn into an essentially “Frisian” ethno-German narrative. He seeks to identify those innate characteristics of “true Frisians” in order to clarify their “racial (völkische) responsibility in the present,” and to connect kinship (Stamm) and nationality (note 2). With pride and astonishment, he points back to Bruges in 1568 which had 7,000 [sic] distinctly self-confident Frisian Anabaptist members despite heavy persecution—misquoting his source tenfold (note 3). Later migration to the “colonization regions” of “West- and East Prussia” in the seventeenth century was because of land scarcity, he claims, echoing contemporary Nazi propaganda for German “living space” (Lebensraum; note 4).

Wise Russian land-policy is confused by Schröder for “old, traditional Frisian law” (note 5), and credit is taken from Russian government-initiated school reforms that created schools as “true German cultural centres” (note 6). That the leadership clans in the colonies all carry Frisian names, especially in his paternal Frisian home village of Rudnerweide, is a large claim forgetful of the widely praised elder with Slavic surname, Benjamin Ratzlaff, who served thirty-five years (note 7).

While Schröder is not a theologian, he argued that deep religiosity—characteristic of Frisians—awakens concern for “blood purity” which is critical for the vitality and survival of the race. The concern echoes a quote from Hitler’s Mein Kampf—profiled in the Canadian Mennonitische Warte in 1938, to which Schröder added: “Blood mixture and the resultant drop in the racial level is the sole cause of the dying out of old cultures; for men do not perish as a result of lost wars, but by the loss of that force of resistance which is contained only in pure blood” (note 8). Schröder is appalled to report that researchers have identified a slight reduction of “Nordic blood” in Russian Frisians over two hundred years.

Schröder is no less evangelistic about German soil. Though always close to the land, Russian-Frisians farmers lacked the will to form a state. “Today, however, the will is present,” for without basic minority rights in the Soviet Union or North America, for example, many “hugely yearn for a possibility to finally be able to live on German soil under the banner of the Swastika” (note 9). Schröder envisioned a Mennonite “heritage colony” (Traditionskolonie; note 10) on German soil, and later sponsored the return of a group of young single Paraguayan Mennonites (mostly from “Friesland”) back to the “homeland” (note 11). But “until that Holy Day arrives,” Schröder admonishes his readers with classic, end-time biblical rhetoric, “hold to this watchword: ‘work, fight, train …,’ so that when the bells toll for you, you will not be standing unprepared, but found worthy to return home into the German father-house” (note 12).

His text marshals many immortal heroes of the Volkskörper (ethnic body) murdered by “Jewish Bolshevism” (note 13)—largely the Frisian Selbstschutz fighters from his youth, e.g., Plett—“a strong supporter of militarism,” or Harder from Marienthal—a farm boy who died in the Special Battalion of German Colonists in the winter of 1919/1920 in Perekop, Crimea.

The list also includes a few teachers or elders who were true “German patriot[s]” (note 14) like Jakob H. Janzen, Chaplain to the First German Colonist Regiment of the Wrangel Army in 1920, who survived and was presently serving as elder in Ontario, Canada.

Schröder appropriated the iconic Anabaptist Martyrs Mirror title for a chapter on the armed, “heroic struggle of the Russian-Frisians” in a 1918 Selbstschutz military victory at Tschernigovka (note 15). “For four-hundred years the church preached absolute non-resistance (Wehrlosigkeit). But when the lives of 60,000 people were in gravest danger, the [Mennonite] youth listened to the voice of the [Nordic] blood and grabbed for the sword” (note 16).

While honouring his paternal Frisian home town of Rudnerweide time and again, he avoids confessing that this village rejected Selbstschutz participation en masse.

Schröder’s industrialist father—who had hosted German military parties (Ludendorffsfeste) in his Halbstadt garden during occupation (note 17) and had been an officer in the self-defence units—even demanded that Mennonite Brethren minister and teacher B. B. Janz together with another minister be expelled from the colonies because of their opposition to the Selbstschutz; both Schröder’s father and Janz attended the Rudnerweide Mennonite Church in their youth (note 18).

After narrating the many migration stories of “our clan group,” he surmises that the common cause “is surely to be sought in the ancient Frisian-Germanic drive for true freedom,” which “has remained rooted, even if unconsciously, deep within his blood. The men that led in each of these migrations were without exception of truly Nordic character, born of loyal mothers” (note 19).

To support this mythology, Schröder furnishes examples of contemporary Russian Mennonite leaders across the globe—strikingly “Nordic men of Frisian origin” fighting for the future of their “racial comrades” (Volksgenossen).

With reference to Canadian migration leaders C. F. Klassen and Bishop David Toews, he surmises that with only a few exceptions all “give complete allegiance to the new Germany,” especially those “fighters for the new Germany in Fernheim [Paraguay]” (note 20).

Schröder’s “Russian German Frisians” book is reviewed and summarized without critique by South German historian and co-editor of the Mennonitisches Lexikon, Christian Hege in 1936, and recommended by Walter Quiring, later editor of the Canadian paper, Der Bote, and also in the Canadian Mennonitische Rundschau (note 21).

The Canadian Mennonitische Volkswarte led by Russländer intelligentsia provided Schröder with seven pages over two 1936 issues to define Aryanism, illustrate völkisch theory, reiterate the importance of racial purity for the vitality of a Volk, warn against mixed marriages, take pride in the ancient roots of the Frisian branch of the Aryan race, explain the God-given, blood-determined mission for each race on the soil on which they have their history, to praise Hitler and the importance of racially-based politics. and more (note 22).

The Frisian thesis would only grow in significance: in 1944, Schröder’s one-time teacher Benjamin Unruh was preparing a major publication that would “demonstrate scientifically the Frisian origin of the Russian German Mennonites, the remainder of whom … have now immigrated into the Warthegau” (note 23).

            ---Arnold Neufeldt-Fast

--- Notes---

Note 1: For Unruh’s comments on Schroeder, cf. Benjamin Unurh to J. Siemens, District Mayor of Fernheim, October 19, 1935, p. 2, Mennonite Library and Archives, Bethel College, https://mla.bethelks.edu/archives/ms_416/unruh_bh_writings_by/SKMBT_C35108052209060_0002.jpg. On his life, cf. Gerhard Rempel, “Heinrich Hajo Schroeder: The Allure of Race and Space in Hit!er’s Empire,” Journal of Mennonite Studies 29 (2011), 227–254, https://jms.uwinnipeg.ca/index.php/jms/article/view/1416/1406. On Unruh, see my essay: “Benjamin Unruh, MCC [Mennonite Central Committee] and National Socialism,” Mennonite Quarterly Review 96, no. 2 (April 2022): 157–205, https://digitalcollections.tyndale.ca/handle/20.500.12730/1571.

Note 2: Heinrich Schröder, Rußlanddeutsche Friesen (Döllstädt-Langensalza: Self-published, 1936), 4; 31, https://mla.bethelks.edu/gmsources/books/1936,%20Schroeder,%20Russlanddetusche%20Friesen/.

Note 3: Schröder, Rußlanddeutsche Friesen, 8. This error is repeated by Peter P. Klassen, The Mennonites in Paraguay, vol. 1: Kingdom of God and Kingdom of this World, translated by Gunther H. Schmitt (Hillsboro, KS: Self-published, 2004), 220.

Note 4: Schröder, Rußlanddeutsche Friesen, 9.

Note 5: Schröder, Rußlanddeutsche Friesen, 12.

Note 6: Schröder, Rußlanddeutsche Friesen, 16.

Note 7: Schröder, Rußlanddeutsche Friesen, 19.

Note 8: Hit!er, Mein K@mpf, cited in Mennonitische Warte 4, no. 41 [May 1938], 161, https://chortitza.org/pdf/vpetk364.pdf. In an earlier issue, a quote from Hit!er’s 1933 Reichsparteitag speech to the “Hit!er Youth” on virtues, loyalty, bravery, courage and unity is profiled together with a sketch of the famous “Menno-Linden” planted by Menno Simons at the home of his printer (Mennonitische Warte 4, no. 38 [February 1938], 64, https://chortitza.org/pdf/vpetk362.pdf). Schröder was a regular contributor on genealogy to this Canadian Mennonite journal as well as to the Winnipeg-based Mennonitische Rundschau and Der Bote.

Note 9: Schröder, Rußlanddeutsche Friesen, 31.

Note 10: Volkswarte 1, no. 12 (December 1935), 462, https://chortitza.org/pdf/vpetk360.pdf. See previous post, https://russianmennonites.blogspot.com/2022/09/in-january-2020-i-received-information.html. 

Note 11: P. Klassen, Mennonites in Paraguay I, 93.

Note 12: Schröder, Rußlanddeutsche Friesen, 31.

Note 13: Schröder, Rußlanddeutsche Friesen, 54.

Note 14: Schröder, Rußlanddeutsche Friesen, 95; VI; 91, 93.

Note 15: Schröder, Rußlanddeutsche Friesen, 52.

Note 16: Schröder, Rußlanddeutsche Friesen, 53.

Note 17: Gerhard Wiens, in Irmgard Epp, ed., Constantinoplers—Escape from Bolshevism (Victoria, BC: Trafford, 2006), 38. On the Ludendorff Festivals in Molotschna, see previous post: https://www.facebook.com/groups/MennoniteGenealogyHistory/permalink/2762854107081942/.

Note 18: B. B. Janz, Mennonitische Rundschau (December 26, 1934), 2f., https://archive.org/details/sim_die-mennonitische-rundschau_1934-12-26_57_52/page/n1/mode/2up?q=janz. Schröder was also well acquainted with the vocally non-resistant Rudnerweide minister David Janzen and siblings; they had purchased a dealership from Schröder in 1912 (J. Janzen, “Diary 1911–1919,” January 1912, edited and translated by Katharina Wall Janzen. From MHA, Jacob P. Janzen Fonds, 1911–1946, vol. 2341.

Note 19: Schröder, Rußlanddeutsche Friesen, 24.

Note 20: Schröder, Rußlanddeutsche Friesen; for published comments for Klassen and Toews, cf. Benjamin Wall Redekop, “German Identity of Mennonite Brethren Immigrants in Canada, 1930–1960,” Master of Arts thesis, University of British Columbia, 1990, 76, https://open.library.ubc.ca/cIRcle/collections/ubctheses/831/items/1.0098172. Toews travelled to Germany in 1936.

Note 21: Mennonitische Geschichtsblätter 1, no. 1 & 2 (1936), 57f., https://mla.bethelks.edu/gmsources/newspapers/Mennonitische%20Geschichtsblaetter/1936-1940/; Walter Quiring, Deutsche erschließen den Chaco (Karlsruhe: Schneider, 1936), 184, n.41, https://mla.bethelks.edu/gmsources/books/1936,%20Quiring,%20Deutschen%20erschliessen%20den%20Chaco/; Mennonitische Rundschau 59, no. 29 (July 15, 1936), 9, https://archive.org/details/sim_die-mennonitische-rundschau_1936-07-15_59_29/page/n1/mode/2up?q=; also Mennonitische Rundschau 59, no. 21 (April 20, 1936), 4, https://archive.org/details/sim_die-mennonitische-rundschau_1936-05-20_59_21/page/8/mode/2up?q=russlanddeutsche.

Note 22: Heinrich Schröder, “Was heißt völkisch?,” Mennonitische Volkswarte 2, no. 8 (August 1936), 252–256 (part 1); no. 9 (September 1936), 279–282 (part 2), https://chortitza.org/pdf/vpetk379.pdf.

Note 23: Karl Götz, Das Schwarzmeerdeutschtum: Die Mennoniten (Posen: NS-Druck Wartheland, 1944), 8, https://chortitza.org/pdf/0v772.pdf.

 



Print Friendly and PDF

Comments

Popular posts from this blog

Invitation to the Russian Consulate, Danzig, January 19, 1788

B elow is one of the most important original Mennonite artifacts I have seen. It concerns January 19. The two land scouts Jacob Höppner and Johann Bartsch had returned to Danzig from Russia on November 10, 1787 with the Russian Immigration Agent, Georg von Trappe. Soon thereafter, Trappe had copies of the royal decree and agreement (Gnadenbrief) printed for distribution in the Flemish and Frisian Mennonite congregations in Danzig and other locations, dated December 29, 1787 ( see pic ; note 1 ). After the flyer was handed out to congregants in Danzig after worship on January 13, 1788, city councilors made the most bitter accusations against church elders for allowing Trappe and the Russian Consulate to do this; something similar had happened before ( note 2 ). In the flyer Trappe boasted that land scouts Höppner and Bartsch met not only with Gregory Potemkin, Catherine the Great’s vice-regent and administrator of New Russia, but also with “the Most Gracious Russian Monarch” herse...

Why study and write about Russian Mennonite history?

David G. Rempel’s credentials as an historian of the Russian Mennonite story are impeccable—he was a mentor to James Urry in the 1980s, for example, which says it all. In 1974 Rempel wrote an article on Mennonite historical work for an issue of the Mennonite Quarterly Review commemorating the arrival of Russian Mennonites to North America 100 years earlier ( note 1). In one section of the essay Rempel reflected on Mennonites’ general “lack of interest in their history,” and why they were so “exceedingly slow” in reflecting on their historic development in Russia with so little scholarly rigour. Rempel noted that he was not alone in this observation; some prominent Mennonites of his generation who had noted the same pointed an “extreme spirit of individualism” among Mennonites in Russia; the absence of Mennonite “authoritative voices,” both in and outside the church; the “relative indifference” of Mennonites to the past; “intellectual laziness” among many who do not wish to be distu...

Village Reports Commando Dr. Stumpp, 1942: List and Links

Each of the "Commando Dr. Stumpp" village reports written during German occupation of Ukraine 1942 contains a mountain of demographic data, names, dates, occupations, numbers of untimely deaths (revolution, famines, abductions), narratives of life in the 1930s, of repression and liberation, maps, and much more. The reports are critical for telling the story of Mennonites in the Soviet Union before 1942, albeit written with the dynamics of Nazi German rule at play. Reports for some 56 (predominantly) Mennonite villages from the historic Mennonite settlement areas of Chortitza, Sagradovka, Baratow, Schlachtin, Milorodovka, and Borosenko have survived. Unfortunately no village reports from the Molotschna area (known under occupation as “Halbstadt”) have been found. Dr. Karl Stumpp, a prolific chronicler of “Germans abroad,” became well-known to German Mennonites (Prof. Benjamin Unruh/ Dr. Walter Quiring) before the war as the director of the Research Center for Russian Germans...

The Tinkelstein Family of Chortitza-Rosenthal (Ukraine)

Chortitza was the first Mennonite settlement in "New Russia" (later Ukraine), est. 1789. The last Mennonites left in 1943 ( note 1 ). During the Stalin years in Ukraine (after 1928), marriage with Jewish neighbours—especially among better educated Mennonites in cities—had become somewhat more common. When the Germans arrived mid-August 1941, however, it meant certain death for the Jewish partner and usually for the children of those marriages. A family friend, Peter Harder, died in 2022 at age 96. Peter was born in Osterwick to a teacher and grew up in Chortitza. As a 16-year-old in 1942, Peter was compelled by occupying German forces to participate in the war effort. Ukrainians and Russians (prisoners of war?) were used by the Germans to rebuild the massive dam at Einlage near Zaporizhzhia, and Peter was engaged as a translator. In the next year he changed focus and started teachers college, which included significant Nazi indoctrination. In 2017 I interviewed Peter Ha...

Mennonite Literacy in Polish-Prussia

At a Mennonite wedding in Deutsch Kazun in 1833 (pic), neither groom nor bride nor the witnesses could sign the wedding register. A Görtz, a Janzen, a Schröder—born a Görtzen – illiterate. “This act was read to the married couple and witnesses, but not signed because they were unable to write.” Similarly, with the certification of a Mennonite death in Culm (Chelmo), West Prussia, 1813-14: “This document was read and it was signed by us because the witnesses were illiterate.” Spouse and children were unable to read or write. Names like Gerz, Plenert, Kliewer, Kasper, Buller and others. 14 families of the 25 Mennonite deaths registered --or 56%--could not sign the paperwork ( note 1 ; pic ). This appears to be an anomaly. We know some pioneers to Russia were well educated. The letters of the land-scout to Russia, Johann Bartsch to his wife back home (1786-87) are eloquent, beautifully written and indicate a high level of literacy ( note 2 ). Even Klaas Reimer (b. 1770), the founder t...

1871: "Mennonite Tough Luck"

In 1868, a delegation of Prussian Mennonite elders met with Prussian Crown Prince Frederick in Berlin. The topic was universal conscription--now also for Mennonites. They were informed that “what has happened here is coming soon to Russia as well” ( note 1 ). In Berlin the secret was already out. Three years later this political cartoon appeared in a satirical Berlin newspaper. It captures the predicament of Russian Mennonites (some enticed in recent decades from Prussia), with the announcement of a new policy of compulsory, universal military service. “‘Out of the frying pan and into the fire—or: Mennonite tough luck.’ The Mennonites, who immigrated to Russia in order to avoid becoming soldiers in Prussia, are now subject to newly introduced compulsory military service.” ( Note 2 ) The man caught in between looks more like a Prussian than Russian Mennonite—but that’s beside the point. With the “Great Reforms” of the 1860s (including emancipation of serfs) the fundamentals were c...

Ukrainian Famine and Genocide (Holodomor), 1932-1933

In 2008 the Canadian Parliament passed an act declaring the fourth Saturday in November as “Ukrainian Famine and Genocide (‘Holodomor’) Memorial Day” ( note 1 ). Southern Ukraine was arguably the worst affected region of the famine of 1932–33, where 30,000 to 40,000 Mennonites lived ( note 2 ). The number of famine-related deaths in Ukraine during this period are conservatively estimated at 3.5 million ( note 3 ). In the early 1930s Stalin feared growing “Ukrainian nationalism” and the possibility of “losing Ukraine” ( note 4 ). He was also suspicious of ethnic Poles and Germans—like Mennonites—in Ukraine, convinced of the “existence of an organized counter-revolutionary insurgent underground” in support of Ukrainian national independence ( note 5 ). Ukraine was targeted with a “lengthy schooling” designed to ruthlessly break the threat of Ukrainian nationalism and resistance, and this included Ukraine’s Mennonites (viewed simply as “Germans”). Various causes combined to bring on w...

Eduard Wüst: A “Second Menno”?

Arguably the most significant outside religious influence on Mennonite s in the 19th century was the revivalist preaching of Eduard Wüst, a university-trained Württemberg Pietist minister installed by the separatist Evangelical Brethren Church in New Russia in 1843 ( note 1 ). With the end-time prophesies of a previous generation of Pietists (and many Mennonites) coming to naught, Wüst introduced Germans in this area of New Russia to the “New Pietism” and its more individualistic, emotional conversion experience and sermons on the free grace of God centred on the cross of Christ ( note 2 ). Wüst’s 1851 Christmas sermon series give a good picture of what was changing ( note 3 ). His core agenda was to dispel gloom (which maybe could describe more traditional Mennonites) and induce Christian joy. This is the root impulse of the Mennonite Brethren beginnings years later in 1860. “Satan is not entitled to present his own as the most joyful.” His people “sing, jump, leap ( hüpfen ) ...

Four-Part Singing in Mennonite Schools and Church in Russia

The significance of singing instruction may seem trite, but it became a key vehicle in the Mennonite school curriculum for fostering a basic appreciation of the arts and for faith formation. In Johann Cornies’ circulated guidelines for teachers, singing was recommended as a means “to stimulate and enliven pious feelings” in the children—a guideline he copied directly from a German Catholic pedagogue and circulated freely under his own name ( note 1 ).  On January 26, 1846 Cornies distributed a curriculum regulation to all schools that mandated “singing by numbers ( Zahlen ) from the church hymnal” ( note 2 ). Attention to singing instruction in the schools precipitated significant and controversial changes in Mennonite liturgy. An 1854 visiting observer to the Bergthal Colony—a Chortitza daughter colony outside of Cornies’ purview—wrote: “Endlessly long hymns from the Gesangbuch (hymnal) were begun by the Vorsänger (song leader) of the congregation, and sung with so many flo...

"Between Monarchs" a lot can happen (like revolt). A Mennonite "Accession" Prayer for the Monarch

It is surprising for many to learn that Russian Mennonites sang the Russian national anthem "God save the Tsar" in special worship services ... frequently! We have a "Mennonite prayer" and sermon sample for the accession of the monarch ( Thronbesteigung ) or its anniversary, with closing prayer-- and another Mennonite sampler of a coronation ( Krönung ) prayer, sermon and closing prayer ( note 1 ). After 70 years with one monarch, the manual is made for a time like this--try sharing it with your Canadian Mennonite pastor ;) Technically there is no “between” monarchs: “The Queen is Dead. Long live the King!” But there is much that happens or can happen before the coronation of the new monarch. Including revolt. Mennonites in Molotschna had hosted Tsar Alexander I shortly before his death in 1825. Upon his death in December, Alexander's brother and heir Constantine declined succession, and prior to the coronation of the next brother Nicholas, some 3,000 rebel (mos...