Skip to main content

Fraktur (or Gothic) font and Kurrent- (or Sütterlin) handwriting: Nazi ban, 1941

In the middle of the war on January 1, 1942, the Winnipeg-based Mennonitische Rundschau published a new issue without the familiar Fraktur script masthead (note 1). One might speculate on the reasons, but a year earlier Hitler banned the use of the font in the Reich.

The Rundschau did not exactly follow all orders from Berlin—the rest of the paper was in Fraktur (sometimes referred to as "Gothic"); when the war ended in 1945, the Rundschau reintroduced the Fraktur font for its masthead.

It wasn’t until the 1960s that an issue might have a page or title here or there with the “normal” or Latin font, even though post-war Germany was no longer using Fraktur. By 1973 only the Rundschau masthead is left in Fraktur, and that is only removed in December 1992.

Attached is a copy of Nazi Party Secretary Martin Bormann's official letter dated January 3, 1941, which prohibited the use of Fraktur fonts "by order of the Führer." Why? It was a Jewish invention, apparently! Here is a good summary from a University of Heidelberg online publication:

“This decision was justified by tracing the origin of the 'Gothic script' (Fraktur) back to so-called 'Schwabach Jewish letters.' The Schwabach script is one of the many Fraktur scripts that have been in use since the 15th century. The fact that it was developed by Jews is just as false as all the other apparent justifications that Martin Bormann cites to justify the ban on the use of Fraktur fonts. Due to the strict guild laws, Jews were not even allowed to work in a print shop, let alone buy one. (Note 2)

The article however adds that

“ ... the real reason for the ban was the consideration that fonts printed in Fraktur for foreign countries were difficult or impossible to read for those occupied population groups who were otherwise used to reading Antiqua script. The Fraktur ban was therefore a pragmatic decision by the National Socialists: if they wanted to become a 'world power', they had to use a typeface that the whole world could read.”

And, as another German site presumes, it was important “to ensure the legibility of propaganda and decrees in occupied territories--in anticipation of the desired overall victory in the Second World War” (note 3).

But it was not only printed texts that were impacted by Hitler’s thinking in 1941. Teaching children the old Sütterlin (or Kurrent or “German”) handwriting was also officially discontinued for similar reasons on September 1, 1941 with a decree issued by the Reich Ministry of Science, Education and National Education. Now only Latin-style handwriting was taught and used in schools.

Indeed, Hitler’s decision

“… had a profound effect on everyday German life. Children no longer learned the German script and could therefore no longer read their parents' letters, or only with difficulty. … It was really a kind of cultural revolution. It meant that today's generations can hardly read handwritten documents in German script (and thus from almost 500 years ago!).” (Note 4)

I felt the weight of that some years ago when I received a bundle of letters written by my father's parents in Paraguay in the 1930s and '40s. I could not read them and, as a scholar, that bothered me. Even my mother--born in the Mennonite Molotschna settlement in Ukraine in 1937 and a long-time German school teacher--could not decipher much of the letters either.

But I had learnt Hebrew and Greek, and I even took a Mandarin course. I thought surely I can push myself to learn to read this script. Afterall, I already knew the language, having spent some years in Germany and Switzerland.

And with perserverence it worked, more or less, though it is not without headaches that I slog my way through a handwritten letter, and not without some guesses and errors!

I am also very conscious that children today too are only one small step away from being unable to read our handwritten materials.

But even for those intent on understanding the church and world of Russian Mennonites in their context in previous eras, it is not too late to learn to read things previous generations wrote--and push back against Hitler's decree! And who knows, one may even find the Rundschau and other older writings more hepful and enlightenng to read than many of our newspapers today.

            ---Arnold Neufeldt-Fast

---Notes---

Note 1: Mennonitische Rundschau, https://archive.org/details/pub_die-mennonitische-rundschau?sort=date.

Note 2: Janina Reibold, “Verbot der Frakturschriften durch die Nationalsozialisten,” (Un!Mut, July 7, 2010, University of Heidelberg), https://www.uni-heidelberg.de/unimut/themen/fraktur-verbot.html.

Note 3: Helmut Stapel, “Sütterlin: Geschichte einer deutschen Schrift, die keine mehr ist,” GEO-Plus Magazin, 2022 (online), https://www.geo.de/wissen/weltgeschichte/suetterlin--die-verbotene-schrift-und-ihre-geschichte-32633438.html.

Note 4: “Geschichte der Sütterlin-Schrift," Sütterlinstube Hamburg, https://suetterlinstube.de/geschichte.php.

---

To cite this page: Arnold Neufeldt-Fast, "Fraktur (or "Gothic") font and Kurrent- (or Sütterlin) handwriting: Nazi ban, 1941," History of the Russian Mennonites (blog), December 4, 2023, https://russianmennonites.blogspot.com/2023/12/fraktur-or-gothic-font-and-kurrent-or.html.

Comments

  1. My Dad was able to read this beautiful script but my Mom never learned it. My Mom may still have a German hymnal in that script!

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

The End of Schardau (and other Molotschna villages), 1941

My grandmother was four-years old when her parents moved from Petershagen, Molotschna to Schardau in 1908. This story is larger than that of Schardau, but tells how this village and many others in Molotschna were evacuated by Stalin days before the arrival of German troops in 1941. -ANF The bridge across the Dnieper at Chortitza was destroyed by retreating Soviet troops on August 18, 1941 and the hydroelectric dam completed near Einlage in 1932 was also dynamited by NKVD personnel—killing at least 20,000 locals downstream, and forcing the Germans to cross further south at Nikopol. For the next six-and-a-half weeks, the old Mennonite settlement area of Chortitza was continuously shelled by Soviet troops from Zaporozhje on the east side of the river ( note 1 ). The majority of Russian Germans in Crimea and Ukraine paid dearly for Germany’s Blitzkrieg and plans for racially-based population resettlements. As early as August 3, 1941, the Supreme Command of the Soviet Forces received noti...

1929 Flight of Mennonites to Moscow and Reception in Germany

At the core of the attached video are some thirty photos of Mennonite refugees arriving from Moscow in 1929 which are new archival finds. While some 13,000 had gathered in outskirts of Moscow, with many more attempting the same journey, the Soviet Union only released 3,885 Mennonite "German farmers," together with 1,260 Lutherans, 468 Catholics, 51 Baptists, and 7 Adventists. Some of new photographs are from the first group of 323 refugees who left Moscow on October 29, arriving in Kiel on November 3, 1929. A second group of photos are from the so-called “Swinemünde group,” which left Moscow only a day later. This group however could not be accommodated in the first transport and departed from a different station on October 31. They were however held up in Leningrad for one month as intense diplomatic negotiations between the Soviet Union, Germany and also Canada took place. This second group arrived at the Prussian sea port of Swinemünde on December 2. In the next ten ...

Russia: A Refuge for all True Christians Living in the Last Days

If only it were so. It was not only a fringe group of Russian Mennonites who believed that they were living the Last Days. This view was widely shared--though rejected by the minority conservative Kleine Gemeinde. In 1820 upon the recommendation of Rudnerweide (Frisian) Elder Franz Görz, the progressive and influential Mennonite leader Johann Cornies asked the Mennonite Tobias Voth (b. 1791) of Graudenz, Prussia to come and lead his Agricultural Association’s private high school in Ohrloff, in the Russian Mennonite colony of Molotschna. Voth understood this as nothing less than a divine call upon his life ( note 1; pic 3 ). In Ohrloff Voth grew not only a secondary school, but also a community lending library, book clubs, as well as mission prayer meetings, and Bible study evenings. Voth was the son of a Mennonite minister and his wife was raised Lutheran ( note 2 ). For some years, Voth had been strongly influenced by the warm, Pietist devotional fiction writings of Johann Heinrich Ju...

What were Molotschna Mennonites reading in the early 1840s?

Johann Cornies expanded his Agricultural Society School library in Ohrloff to become a lending library “for the instruction and better enlightenment of every adult resident.” The library was overseen by the Agricultural Society; in 1845, patrons across the colony paid 1 ruble annually to access its growing collection of 355 volumes (see note 1 ). The great majority of the volumes were in German, but the library included Russian and some French volumes, with a large selection of handbooks and periodicals on agronomy and agriculture—even a medical handbook ( note 2 ). Philosophical texts included a German translation of George Combe’s The Constitution of Man ( note 3 ) and its controversial theory of phrenology, and the political economist Johann H. G. Justi’s Ergetzungen der vernünftigen Seele —which give example of the high level of reading and reflection amongst some colonists. The library’s teaching and reference resources included a history of science and technology with an accomp...

Mennonites in Danzig's Suburbs: Maps and Illustrations

Mennonites first settled in the Danzig suburb of Schottland (lit: "Scotland"; “Stare-Szkoty”; also “Alt-Schottland”) in the mid-1500s. “Danzig” is the oldest and most important Mennonite congregation in Prussia. Menno Simons visited Schottland and Dirk Phillips was its first elder and lived here for a time. Two centuries later the number of families from the suburbs of Danzig that immigrated to Russia was not large: Stolzenberg 5, Schidlitz 3, Alt-Schottland 2, Ohra 1, Langfuhr 1, Emaus 1, Nobel 1, and Krampetz 2 ( map 1 ). However most Russian Mennonites had at least some connection to the Danzig church—whether Frisian or Flemish—if not in the 1700s, then in 1600s. Map 2  is from 1615; a larger number of Mennonites had been in Schottland at this point for more than four decades. Its buildings are not rural but look very Dutch urban/suburban in style. These were weavers, merchants and craftsmen, and since the 17th century they lived side-by-side with a larger number of Jews a...

What is the Church to Say? Letter 4 (of 4) to American Mennonite Friends

Irony is used in this post to provoke and invite critical thought; the historical research on the Mennonite experience is accurate and carefully considered. ~ANF Preparing for your next AGM: Mennonite Congregations and Deportations Many U.S. Mennonite pastors voted for Donald Trump, whose signature promise was an immediate start to “the largest deportation operation in American history.” Confirmed this week, President Trump will declare a national emergency and deploy military assets to carry this out. The timing is ideal; in January many Mennonite congregations have their Annual General Meeting (AGM) with opportunity to review and update the bylaws of their constitution. Need help? We have related examples from our tradition, which I offer as a template, together with a few red flags. First, your congregational by-laws.  It is unlikely you have undocumented immigrants in your congregation, but you should flag this. Model: Gustav Reimer, a deacon and notary public from the ...

What is the Church to Say? Letter 3 (of 4) to American Mennonite Friends

Irony is used in this post to provoke and invite critical thought; the historical research on the Mennonite experience is accurate and carefully considered. ~ANF Mennonite endorsement Trump the man No one denies the moral flaws of Donald Trump, least of all Trump himself. In these next months Mennonite pastors who supported Trump will have many opportunities to restate to their congregation and their children why someone like Trump won their support. It may be obvious, but the words can be difficult to find. To help, I offer examples from Mennonite history with statements from one our strongest leaders of the past century, Prof. Benjamin H. Unruh (see the nice Mennonite Encyclopedia article on him, GAMEO ). I have substituted only a few words, indicated by square brackets to help with the adaptation. The [MAGA] movement is like the early Anabaptist movement!  In the change of government in 1933, Unruh saw in the [MAGA] movement “things breaking forth which our forefathe...

Penmanship: School Exercise Samples, 1869 and 1883

Johann Cornies recommended “penmanship as the pedagogical means for [developing] a sense of beauty” ( note 1 ). Schönschreiben --calligraphy or penmanship--appears in the handwritten school plans and manuals of Tobias Voth (Ohrloff, 1820), Jakob Bräul (Rudnerweide, 1830), and Heinrich Heese (Ohrloff, 1842). Heese had a list of related supplies required for each pupil, including “a Bible, slate, slate pencil, paper, straight edge, lead pencil, quill pen, quill knife, ink bottle, three candlesticks, three snuffers, and a container to keep supplies; the teacher will provide water color ( Tusche ) and ink” ( note 2 ). The standard school schedule at this time included ten subject areas: Bible; reading; writing; recitation and composition; arithmetic; geography; singing; recitation and memory work; and preparation of the scripture for the following Sunday worship—and penmanship ( note 3 ). Below are penmanship samples first from the Molotschna village school of Tiege, 1869. This student...

A Mennonite Pandemic Spirituality, 1830-1831

Asiatic Cholera broke out across Russia in 1829 and ‘30, and further into Europe in 1831. It began with an infected battalion in Orenburg ( note 1 ), and by early Fall 1830 the disease had reached Moscow and the capital. Russia imposed drastic quarantine measures. Much like today, infected regions were cut off and domestic trade was restricted. The disease reached the Molotschna River district in Fall 1830, and by mid-December hundreds of Nogai deaths were recorded in the villages adjacent to the Mennonite colony, leading state authorities to impose a strict quarantine. When the Mennonite Johann Cornies—a state-appointed agricultural supervisor and civic leader—first became aware of the nearby cholera-related deaths, he recommended to the Mennonite District Office on December 6, 1830 to stop traffic and prevent random contacts with Nogai. For Cornies it was important that the Mennonite community do all it can keep from carrying the disease into the community, though “only God knows...