Skip to main content

Grouw, Friesland, Netherlands, 1946-47

My grandmother Helene Bräul (age 42) with my mother and her sister crossed into The Netherlands on February 21, 1946. My uncle Walter and his friends—seventeen-year-old decommissioned German soldiers at war's end—crossed a few days later. Peter J. Dyck, the Mennonite Central Committee (MCC) Europe Director offered a first assessment of the Mennonite tragedy under Stalin to his Canadian counterparts.

“They are truly like sheep in a wilderness and the women of 36 years look much more like 50 years. They told me that if I thought that I and my parents had witnessed terrible times in Russia during the revolution and the subsequent years of famine they could assure me that that was mild in comparison to what followed since 1927 when we left Russia. They told me one tragedy after another and it appears, if what they say is to be taken as representing the whole of the country and our people there and not only a section, that most of our Mennonites have perished.” (Note 1)

Dutch Mennonite leader T. Hylkema painted a similar picture of these “bedraggled” refugees and co-religionists in his book Fredesheim (note 2).

The refugees entered The Netherlands with little more than a "Menno Pass." Only 437 of these had been issued before the Soviet Union exerted enough pressure on the Dutch government to close this door (note 3). Nonetheless the Dutch “adamantly refused to return to the Soviet Union those Mennonites that had already been admitted” until the Soviets could offer proof of identity, citizenship, and of voluntary collaboration with the Germans (note 4).

MCC first brought the refugees to Amsterdam by bus where they were greeted by American MCC workers who by-and-large did not speak German. MCC had arranged for a large hotel and some schools to house everyone.

In Amsterdam they could rest and enjoy good food until permanent lodging could be found. On one of days the refugees were taken on a sight-seeing trip in Amsterdam. Käthe (my mother) remembers that she and other children were able to visit a zoo for the first time in their lives. And at the MCC depot they were all allowed to take one item of clothing.

The stay in Amsterdam lasted only one week. Käthe remembers Russian agents coming to their house in Amsterdam twice. The refugee strategy, however, was to be unresponsive to the Soviet Repatriation Commission members’ questions. “Yet, the interviews caused significant fear among the refugees, who kept their children indoors on the days of the Russians’ presence” (note 5). Fundamentally, however, the Dutch government was committed to their security and well-being. Many Dutch Mennonites had been moved by the plight of Russian Mennonites since the communist terror of 1918, had supported the famine and refugee efforts in the 1920s and in 1930 (note 6). Yet most Dutch Mennonite ministers had spoken out clearly and early against National Socialism as an ideology of race and Volk over worship of God, and as a form of “modern paganism” that gave priority to duty, obedience, and discipline over love (note 7).

On February 28, 1946 a group of the refugees was delivered by truck from Amsterdam to the northern Dutch province of Friesland. Helene and daughters were designated to live in Grouw, together with fourteen other refugees, each housed by Dutch Mennonite families. Grouw is a small, picturesque town of about 3,000 people situated on a lake southeast of Leeuwarden. Helene was billeted with H. A. J. van Straalen, who owned a cigar and photo shop on Hoofdstraat 313.

Käthe stayed with the neighbours, the Willem Leistra family and their children Jan and Sjoerdtje. Here they called her “Tini,” for “Käthe” sounded “too German.”

Sara stayed with the family of Frans H. Pasma, who had been pastor of the Mennonite congregation in Grouw since 1921. He was a participant at the Mennonite World Conference in The Netherlands in 1936 where the suffering of Mennonites in Russia was presented (note 8). During the war years, Pasma chaired the executive committee of the Dutch General Mennonite Conference (Algemene Doopsgezinde Societeit) and advised Dutch congregations regarding policies and regulations under German occupation (note 9).

The Dutch had been under German rule since May 10, 1940, and that September the executive “issued a strong call to all congregations to remain faithful to the example of their illustrious Reformation ancestors” (note 10). At least seven Dutch ministers were imprisoned during German occupation, and a hundred or more Dutch Mennonites died in a German concentration camp (note 11). The Nazi SD (Sicherheitsdienst) retreated from Grouw on the night of Thursday, April 12, 1945, blowing up two bridges as they left. That Sunday Pasma preached a “liberation” text:

“Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all consolation, who consoles us in all our affliction, so that we may be able to console those who are in any affliction with the consolation with which we ourselves are consoled by God. … He who rescued us from so deadly a peril will continue to rescue us; on him we have set our hope that he will rescue us again (2 Corinthians 1: 3, 4; 10).”

Ninety minutes after the service ended, Canadian troops entered the town and were greeted with “indescribable shouts of joy” (note 12). Six Jews emerged from hiding; five of them lived for a few years on the “top floor of the milk barn of Mr. Blaauw … only the medical doctor and two ministers were aware of that secret” (note 13).

The Bräuls now lived in the area from which some of their “Matthies” and “Thiessen” ancestors fled in the sixteenth century, and less than twenty-five kilometres from the birthplace of Menno Simons. The Mennonite congregation in Grouw was founded about 1570 and had a membership of about 310 in 1940.

In The Netherlands Helene found employment cleaning the homes of wealthier Dutch families, as well as doing laundry for the Leistras outside in the back courtyard with a washboard. She did this even in very cold temperatures, and her hands would later suffer. Ninety percent of all the money earned by the refugees went back to the Mennonite Central Committee to pay for their costs, including for those unable to work.

Käthe was put into grade two in the Dutch school system. Not only did she learn Dutch fluently, she also learnt to read the local Frisian dialect from her host family. Dutch adults who all understood German refused to speak German after enduring Nazi occupation. Mennonite Low German was close to the Frisian dialect, and Helene, Walter, Sara and Käthe gave up speaking High German, to the point that Käthe forgot it altogether and apparently spoke Dutch without accent.

The year in The Netherlands was the first peaceful period in many years for these refugees. “Anti-German sentiment was very intense at the time,” and it appears that little was said about the war-time experiences (note 14). Though everyone worked hard, there was also time for leisure—something completely foreign to Helene’s children. Here Walter had the opportunity to skate for the first time, and he also enjoyed going to the movies. Even from the perspective of their Dutch Mennonite hosts, the year went well with “no serious problems with the guests” (note 15).

Decades later the one piece of popular religious art that hung in our children’s bedroom in Canada was that of a guardian angel watching over two small children as they cross an unsafe bridge in the darkness of night. I think the image was a projection of mother's own childhood experience, and her sense of God’s protection and guidance in turbulent times.


Even today when my mother recalls the year in The Netherlands, she speaks of it with gratitude, almost as if she had been delivered by some holy angel to that place of safety and joy.

             ---Arnold Neufeldt-Fast

---Notes---

Note 1: Peter J. Dyck, “Memorandum on Mennonite Refugees in Germany as on July 25, 1946,” cited in Frank H. Epp, Mennonite Exodus (Altona, MB: Friesen, 1962), 528.

Note 2: T. Hylkema, Fredeshiem, cited in Peter J. Dyck and Efrieda Dyck, Up from the Rubble (Scottdale, PA: Herald, 1991), 106, https://archive.org/details/upfromrubble0000dyck. Cf. also Gerlof D. Homan, “‘We Have Come to Love Them’: Russian Mennonite Refugees in the Netherlands, 1945–1947,” Journal of Mennonite Studies 25 (2007), 45, https://jms.uwinnipeg.ca/index.php/jms/article/view/1223/1215.

Note 3: C. F. Klassen, “Mennonite Refugees—Our Challenge,” Fourth Mennonite World Conference Proceedings, August 3–10, 1948, edited by P. C. Hiebert (Akron, PA: Mennonite Central Committee, 1950), 183, https://archive.org/details/FourthMWCProceedings1948/page/n31/mode/2up.

Note 4: Peter J. Dyck, “Refugees,” GAMEO, https://gameo.org/index.php?title=Refugees. For a fuller account, cf. Dyck and Dyck, Up from the Rubble.

Note 5: Homan, “We have come to love them,” 47.

Note 6: Gerlof D. Homan, “‘We must ... and can stand firmly’: Dutch Mennonites in World War II,” Mennonite Quarterly Review 69, no. 1 (January 1995), 10.

Note 7: Cited in Homan, “We must … and can stand firmly,” 11.

Note 8: See the 1936 Mennonite World Conference registration list, https://mla.bethelks.edu/archives/V_6/box%2015/folder%208/110.jpg.

Note 9: Homan, “We must … and can stand firmly,” 15.

Note 10: Homan, “We must … and can stand firmly,” 15.

Note 11: Homan, “We must … and can stand firmly,” 27; 31.

Note 12: F. H. Pasma, De Doopsgezinden te Grouw (Grouw, NL: Doopsgezinde Gemeente to Grouw, 1968), 72.

Note 13: Pasma, De Doopsgezinden te Grouw, 72.

Note 14: Homan, “We have come to love them,” 50f.; cf. Katie Friesen, Into the Unknown (Steinbach, MB: Self-published, 1986), 104.

Note 15: Homan, “‘We hebben ze lief gekregen,’ Het verblijf van Russische mennonieten in Nederland van 1945 tot 1947,” Doopsgezinde Bijtragen 32 (2006), 246.

---

To cite this page: Arnold Neufeldt-Fast, “Grouw, Friesland, Netherlands, 1947-47,” History of the Russian Mennonites (blog), May 14, 2023, https://russianmennonites.blogspot.com/2023/05/grouw-friesland-netherlands-1946-47.html.


Comments

Popular posts from this blog

Village Reports Commando Dr. Stumpp, 1942: List and Links

Each of the "Commando Dr. Stumpp" village reports written during German occupation of Ukraine 1942 contains a mountain of demographic data, names, dates, occupations, numbers of untimely deaths (revolution, famines, abductions), narratives of life in the 1930s, of repression and liberation, maps, and much more. The reports are critical for telling the story of Mennonites in the Soviet Union before 1942, albeit written with the dynamics of Nazi German rule at play. Reports for some 56 (predominantly) Mennonite villages from the historic Mennonite settlement areas of Chortitza, Sagradovka, Baratow, Schlachtin, Milorodovka, and Borosenko have survived. Unfortunately no village reports from the Molotschna area (known under occupation as “Halbstadt”) have been found. Dr. Karl Stumpp, a prolific chronicler of “Germans abroad,” became well-known to German Mennonites (Prof. Benjamin Unruh/ Dr. Walter Quiring) before the war as the director of the Research Center for Russian Germans...

Mennonites in Danzig's Suburbs: Maps and Illustrations

Mennonites first settled in the Danzig suburb of Schottland (lit: "Scotland"; “Stare-Szkoty”; also “Alt-Schottland”) in the mid-1500s. “Danzig” is the oldest and most important Mennonite congregation in Prussia. Menno Simons visited Schottland and Dirk Phillips was its first elder and lived here for a time. Two centuries later the number of families from the suburbs of Danzig that immigrated to Russia was not large: Stolzenberg 5, Schidlitz 3, Alt-Schottland 2, Ohra 1, Langfuhr 1, Emaus 1, Nobel 1, and Krampetz 2 ( map 1 ). However most Russian Mennonites had at least some connection to the Danzig church—whether Frisian or Flemish—if not in the 1700s, then in 1600s. Map 2  is from 1615; a larger number of Mennonites had been in Schottland at this point for more than four decades. Its buildings are not rural but look very Dutch urban/suburban in style. These were weavers, merchants and craftsmen, and since the 17th century they lived side-by-side with a larger number of Jews a...

Fraktur (or Gothic) font and Kurrent- (or Sütterlin) handwriting: Nazi ban, 1941

In the middle of the war on January 1, 1942, the Winnipeg-based Mennonitische Rundschau published a new issue without the familiar Fraktur script masthead ( note 1 ). One might speculate on the reasons, but a year earlier Hitler banned the use of the font in the Reich . The Rundschau did not exactly follow all orders from Berlin—the rest of the paper was in Fraktur (sometimes referred to as "Gothic"); when the war ended in 1945, the Rundschau reintroduced the Fraktur font for its masthead. It wasn’t until the 1960s that an issue might have a page or title here or there with the “normal” or Latin font, even though post-war Germany was no longer using Fraktur . By 1973 only the Rundschau masthead is left in Fraktur , and that is only removed in December 1992. Attached is a copy of Nazi Party Secretary Martin Bormann's official letter dated January 3, 1941, which prohibited the use of Fraktur fonts "by order of the Führer. " Why? It was a Jewish invention, apparent...

Ideas for Educational Reform, 1832

After four decades in Russia, the president of the Guardianship Committee for Foreign Colonists, Andrei Fadeev, considered only eight of 116 Mennonite teachers in the two larger regions of Katerynoslav and Tauria—which included the Molotschna—fit to teach ( note 1 ). Jakob Bräul’s Rudnerweide schoolhouse was given the same status as Heinrich Heese’s Ohrloff Agricultural Society School with regard to policies and “especially for the teaching of Russian” ( note 2 ). Fadeev triggered great angst when by “imperial decree” he distributed a book to church elders written by German Mennonite Abraham Hunzinger on the modernization of Mennonite schools and church. It was a friendly gesture and poke. The Molotschna was already a tinderbox, and this spark introduced by a state official to strengthen the community ignited a fire in the colony. Fadeev wrote to Johann Cornies on January 12, 1832: “Most valued Cornies ... I advise you to acquire and read a booklet sent to your church leaders f...

Life in Exin, 1944: German-Occupied Poland

After the 1943-44 portion of the Great Trek ended with settlement of some 35,000 Mennonites in German-annexed Poland, the Gnadenfeld area trek members were scattered in resettler camps ( Umsiedler-Lager ) around Exin ( Kcynia ) and the Altburgund District administrative centre of Dietfurt ( Żnin ), including the hamlets of Kiefernrode ( Słupowiec ), Schwarzerde ( Malice ), Schmiedebach, etc. ( note 1) . Until World War I, the area was part of the German-Prussian Province of Posen, about 170 kilometres south-west of Danzig ( Gdańsk ) and about 400 kilometres east of Berlin. Almost all ethnic German resettlers from Ukraine arrived through Litzmannstadt (Łódź), one of two entrance points from the east into new German province of “Warthegau” ( note 2) . Here thousands were cleansed, deloused and processed daily. Some Gnadenfeld group members were brought to Janowitz (Janowiec) , near Hermannsbad in the District of Hohensalza for quarantine. Here fresh straw was laid out on the floor for ...

Non-Resistant Service: Forestry Camps

The 1902 photos are of the Mennonite Crimean Forestry ( Forstei ) “Commando” in the vineyards and orchards of southern Crimea on route to Yalta (" Gut [estate] Forroß";  note 1). The tasks for the units or commandos were to plant forests, lay out nurseries, and raise model orchards—work not directly or meaningfully connected to non-resistance, but deemed by the state as an acceptable alternative to state or military service. This non-combatant, alternative service program was the largest, most expensive and most formative, faith-based undertaking by Mennonites during the Mennonite "golden era" in Russia ( note 2 ). The first cohort of young men were chosen and sent for their term of alternative service in 1880: “On November 15 [1880] in Tokmak the first German youth were chosen [by lot] in the presence of the [Mennonite] district mayor and also of Elder A. Goerz. There, with singing and prayer, they beseeched the Lord for His mercy, which interested the Russian ...

1843: London Bible Society, revival and School reform

In 1843 the Russian Mennonite colonies received a visitation from the London Bible Society. It was the same year that Charles Dickens published "A Christmas Carol" about the miser Ebenezer Scrooge and his conversion after the visitation of three Christmas ghosts! Dickens was not happy that the Church’s overseas mission budget was so large, while in his view they neglected the poor on their own doorsteps in London. Ebenezer was in fact a common British name of the era. A few years earlier the Molotschna was visited by a delegation from the British and Foreign Bible Society. The British agent, Reverend Ebeneezer Henderson, convinced Molotschna elders and Johann Cornies to establish their own Bible Society. "As they live on habits of friendship and intimacy with their Tatar neighbours, and one of their principal men [Cornies] speaks the Tatar with fluency, we furnished him with a good supply of New Testaments, and other portions of Scripture, in that language, that they m...

“German Days” on the Prairie, 1930s

Recently an acquaintance shared a photo from a Saskatchewan picnic, likely from the late 1930s. Twenty-seven individuals, children, parents and grandparents, are dressed in festive but comfortable clothing. The group includes her grandparents—both children of Mennonites who came to the US from Russia in the 1870s—and other relatives and friends. In the middle of the photograph, spread out like a picnic blanket, is a large swastika flag with the iron cross—the symbol of the German veterans’ association ( Deutscher Reichskriegerbund ; note 1 ); a young boy holds one corner of the flag. There are good reasons to think that this photo was taken at “German Day” ( Deutscher Tag ) celebrations, which were held annually in the 1930s in each prairie province. Saskatchewan German Day rallies rotated annually between Regina and Saskatoon, between seeding and harvest time. Its first gathering was in 1930 which drew some 4,000 attendees ( note 2 ). In 1932, six months before Hitler’s seizure of pow...

Canadian Mennonites and Paraguay: 1922

The first attached photo vividly depicts a meeting of conservative Mennonite elders in Saskatchewan and Manitoba in 1922 who intended to lead their communities to Paraguay. This was happening as hundreds of “Old Colony” Mennonites were leaving for Mexico. The “Old Colonists” from Manitoba’s West Reserve were in fact the first conservative Canadian Mennonites to scout out Paraguay for settlement land. In 1920 they were assisted in their search by New York financier and lawyer, General Samuel McRoberts, who had extensive holdings as well as political and business connections in Paraguay. The delegation travelled 90 km into the Chaco interior, west of the Paraguay River. They were however unimpressed with the land and ultimately recommended Mexico to their community ( note 1 ). Other conservative groups in Manitoba and Saskatchewan were however interested in sending their own scouts to assess the Chaco and the political climate in Paraguay vis-à-vis the list of privileges they were seek...

Russo-Japanese War and the Mennonite Response, 1904-05

In February 1904, Russia declared war on Japan and Mennonite congregations sent the Tsar messages of loyalty, love and prayers. The large Lichtenau-Petershagen-Schönsee congregation in the Mennonite Molotschna Colony in today’s Ukraine led by 80-year-old Elder (Bishop) Jakob Töws expressed its “deep loyalty and love for the throne and the Fatherland” ( note 1 ). Similarly, the Mennonite Chortitza congregation declared that Mennonites bow “humbly before the Imperial Majesty with most faithful love and devotion,” and “together with all faithful subjects send their most passionate prayers and supplications to the Most High, that He may extend his mighty hand over the beloved Tsar and the Russian people, and that peace may soon be returned” ( note 2 ). The Einlage Mennonite Brethren congregation offered a similar statement, “inspired by feelings of boundless dedication to the Sovereign Fatherland,” with “passionate prayers” for the Tsar and Fatherland, based on 1 Timothy 2:1–4 ( note 3 ...